魏文帝 游宴曹丕原文解释
原文(一)
魏文帝 游宴1游宴:吕延济注:“此拟《芙蓉池作》。”即曹丕《芙蓉池作》。于光华《重订文选集评》引孙月峰语,评此诗:“比《芙蓉池作》稍较浓,是以顾盼有恣(姿)态。然其淡处正不易及。”曹丕
翻译(一)
诗名

原文(二)
置酒坐飞阁2飞阁:凌空耸立的#guoxue666-com;阁。,逍遥
3逍遥:安闲自在。华池:传说在昆仑山的仙池。王充《论衡·谈天》:“《禹本纪》言河出昆仑……其上有玉泉华池。”此借指似华池的水池。临华池。
翻译(二)
把酒宴,摆置在#guoxue666-com;阁之上;安闲地,驾临这如仙境般的水池旁。
原文(四)
绿竹夹清水,秋兰被6被:覆盖。幽涯:幽深的水边。幽涯。
翻译(四)
穿过竹丛的流水,清澈荡漾;覆盖水边的秋兰,散发出阵阵幽香。
原文(五)
月出照园中,冠佩7冠佩:帽子与佩玉。用以借指贵官近臣。相追随。
翻译(五)
皎白的月光,照耀着庭院中央;陪宴的群臣们,相随宴赏。
原文(六)
客从南楚8南楚:《史记·货殖列传》:“衡山、九江、江南、豫章、长沙,是南楚也。”此处指远方。来,为我吹参差
9参差:《楚辞·九歌·湘君》:“望夫君兮未来,吹参差兮谁思。”注:“参差,洞箫也。”。
翻译(六)
一位客#-666aa;,来自遥远的南方;他为我,把洞箫吹奏得韵味悠长。
翻译(七)
涌出水面的深渊游鱼,好一副着迷模样;听歌的群僚们,自然是无一丝疲惫情状。
原文(八)
高文12高文:才#guoxue666-com;之士所撰的文章。一何:何其,多么。绮:绮靡,华丽。一何绮,小儒
13小儒:见识浅薄的读书#-666aa;。刘良谓“#guoxue666-com;文”两句:“高文绮靡,通达之才,非一经小儒之所为。”安足为。
翻译(八)
陪宴的文士,谁个不是一手华丽辞章;浅薄的书生,又岂可与之比量。
原文(十)
众宾还城邑,何以慰吾心。
翻译(十)
驾辕回城,宾客们都离席退场;这时刻,可无法慰藉我心里的惆怅。
原文 | 翻译 |
魏文帝 游宴曹丕 | 诗名 |
置酒坐飞阁,逍遥临华池。 | 把酒宴,摆置在#guoxue666-com;阁之上;安闲地,驾临这如仙境般的水池旁。 |
神飙自远至,左右芙蓉披。 | 远方吹来的风,令#-666aa;#-666nn;怡心旷;池旁的艳芙蓉,蕾绽花放。 |
绿竹夹清水,秋兰被幽涯。 | 穿过竹丛的流水,清澈荡漾;覆盖水边的秋兰,散发出阵阵幽香。 |
月出照园中,冠佩相追随。 | 皎白的月光,照耀着庭院中央;陪宴的群臣们,相随宴赏。 |
客从南楚来,为我吹参差。 | 一位客#-666aa;,来自遥远的南方;他为我,把洞箫吹奏得韵味悠长。 |
渊鱼犹伏浦,听者未云疲。 | 涌出水面的深渊游鱼,好一副着迷模样;听歌的群僚们,自然是无一丝疲惫情状。 |
高文一何绮,小儒安足为。 | 陪宴的文士,谁个不是一手华丽辞章;浅薄的书生,又岂可与之比量。 |
肃肃广殿阴,雀声愁北林。 | 宽阔的殿厦静悄悄,已值日暮时光;归巢的雀鸟,在北林争鸣闹嚷。 |
众宾还城邑,何以慰吾心。 | 驾辕回城,宾客们都离席退场;这时刻,可无法慰藉我心里的惆怅。 |
【原文注释】
〔1〕游宴:吕延济注:“此拟《芙蓉池作》。”即曹丕《芙蓉池作》。于光华《重订文选集评》引孙月峰语,评此诗:“比《芙蓉池作》稍较浓,是以顾盼有恣(姿)态。然其淡处正不易及。”
〔2〕飞阁:凌空耸立的#guoxue666-com;阁。»
〔3〕逍遥:安闲自在。华池:传说在昆仑山的仙池。王充《论衡·谈天》:“《禹本纪》言河出昆仑……其上有玉泉华池。”此借指似华池的水池。»
〔4〕神飙:自远方吹来的风。
〔5〕披:原为劈开之意。此处意为吹开。
〔6〕被:覆盖。幽涯:幽深的水边。
〔7〕冠佩:帽子与佩玉。用以借指贵官近臣。
〔8〕南楚:《史记·货殖列传》:“衡山、九江、江南、豫章、长沙,是南楚也。”此处指远方。
〔9〕参差:《楚辞·九歌·湘君》:“望夫君兮未来,吹参差兮谁思。”注:“参差,洞箫也。”»
〔10〕渊鱼:深渊中之鱼。浦:水滨。
〔11〕疲:疲惫。吕延济谓“渊鱼”二句曰:“言深渊之鱼闻吹箫之声,亦涌而出,况听者能疲殆乎?”
〔12〕高文:才#guoxue666-com;之士所撰的文章。一何:何其,多么。绮:绮靡,华丽。
〔13〕小儒:见识浅薄的读书#-666aa;。刘良谓“#guoxue666-com;文”两句:“高文绮靡,通达之才,非一经小儒之所为。”
〔14〕肃肃广殿阴:吕向注:“肃肃,静也。广殿阴谓日暮也。”
〔15〕愁:吕向注:“雀鸟之总名愁。”