国学666 » 《文选》 » 表上 » 李令伯 > 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶+生孩六月,慈父见背;行…+

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕独立,形影相吊,而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。原文解释

【原文】

臣密言:臣以险衅note-name:险衅1险衅:指命运不好。note-name:夙2夙:夙(sù),早时。闵凶:忧伤的事。《春秋左传·宣公十二年》:“寡君少遭闵凶,不能文。”遭闵凶。生孩六月,慈父见背note-name:见背3见背:离开了我。此指父亲死去。;行年四岁,舅夺母志。祖母刘note-name:愍4愍:愍(mǐn),悲痛,怜惜。臣孤弱,躬亲note-name:躬亲5躬亲:亲自。抚养。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜note-name:终鲜6终鲜:终鲜(xiǎn),既无。《诗经·郑风·扬之水》:“终鲜兄弟,唯予与女。”兄弟。门衰note-name:祚7祚:祚(zuò),福泽。薄,晚有儿息。外无note-name:期8期:期(jī),#-666hh;丧一年。#-666ii;:服丧九月称大功,五月称小功。期与功,都是古代丧服的名称。此指近亲关系的#-666aa;。强(qiǎng)近:较近。功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕note-name:茕茕9茕茕:茕茕(qióng),孤单的样子。独立,形影相吊note-name:形影相吊10形影相吊:身子与影子互相安慰。形容非常孤单。吊,安慰。《三国志·魏书·陈思王植传》朝京都上疏:“形影相吊,五情魂赧。”,而刘夙note-name:婴11婴:缠绕。疾病,常在床note-name:蓐12蓐:蓐(rù),草垫子。,臣侍汤药,未曾废离。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

臣李密禀奏:臣因为命运不好,早年便遇上了令#-666aa;悲伤的事。出生才六个月,慈爱的父亲就去世了;到了四岁那年,舅舅逼母亲改变守节的志向,让她改嫁了。祖母刘氏怜惜我孤#-666ll;幼弱,亲自将我抚养成#-666aa;。我幼年常多疾病,九岁的时候还不会走路;孤苦伶仃,一直到长大成#-666aa;。既无叔父伯父,也无兄弟。门庭衰落,福泽浅薄,自己很晚才有儿子。外面没有什么亲近关系的人,家里没有应门的童仆。只有自己的影子相伴,而祖母刘氏常年疾病缠身,经常卧床不起,我侍奉她饮汤#-666hh;药,从未停止过,从未离开过。

原文翻译

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕独立,形影相吊,而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

臣李密禀奏:臣因为命运不好,早年便遇上了令#-666aa;悲伤的事。出生才六个月,慈爱的父亲就去世了;到了四岁那年,舅舅逼母亲改变守节的志向,让她改嫁了。祖母刘氏怜惜我孤#-666ll;幼弱,亲自将我抚养成#-666aa;。我幼年常多疾病,九岁的时候还不会走路;孤苦伶仃,一直到长大成#-666aa;。既无叔父伯父,也无兄弟。门庭衰落,福泽浅薄,自己很晚才有儿子。外面没有什么亲近关系的人,家里没有应门的童仆。只有自己的影子相伴,而祖母刘氏常年疾病缠身,经常卧床不起,我侍奉她饮汤#-666hh;药,从未停止过,从未离开过。

【原文注释】

〔1〕险衅:指命运不好。

〔2〕:夙(sù),早时。闵凶:忧伤的事。《春秋左传·宣公十二年》:“寡君少遭闵凶,不能文。”

〔3〕见背:离开了我。此指父亲死去。

〔4〕:愍(mǐn),悲痛,怜惜。

〔5〕躬亲:亲自。

〔6〕终鲜:终鲜(xiǎn),既无。《诗经·郑风·扬之水》:“终鲜兄弟,唯予与女。”

〔7〕:祚(zuò),福泽。

〔8〕:期(jī),#-666hh;丧一年。#-666ii;:服丧九月称大功,五月称小功。期与功,都是古代丧服的名称。此指近亲关系的#-666aa;。强(qiǎng)近:较近。

〔9〕茕茕:茕茕(qióng),孤单的样子。»

〔10〕形影相吊:身子与影子互相安慰。形容非常孤单。吊,安慰。《三国志·魏书·陈思王植传》朝京都上疏:“形影相吊,五情魂赧。”

〔11〕:缠绕。

〔12〕:蓐(rù),草垫子。