康白:足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。然经怪此意,尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代。事虽不行,知足下故不知之。足下傍通,多可而少怪,吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。间闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。原文解释
【原文】
康白:足下昔称吾1称吾:指山涛称道嵇康不愿做官。颍川:地名。因山涛的族父山嵚曾当过颍川太守,古#-666aa;常以任职的地名指称其人,所以此处颍川即指山嵚。于颍川,吾常
2常:通“尝”。知言:即知音。谓之知言。然经
3经:经常。此意:指嵇康不愿当官之意。怪此意,尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东
4河东:黄河以东的地区,指今山西西南部一带。还,显宗
5显宗:公孙崇。阿都:吕安。二#-666aa;都是嵇康的至交。说:《晋书》本传作“闻”。当作“闻”。、阿都说足下议以吾自代。事虽不行
6不行:没有实行。指未成。,知足下故不知之。足下傍通
7傍通:博通事理。这里含有善于应变、见风使舵的讽刺意思。,多可而少怪,吾直性狭中
8狭中:指心#-666ee;狭窄。,多所不堪
9不堪:不能忍受。,偶与足下相知耳。间闻足下迁,惕然
10惕然:恐惧的样子。不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助
11“恐足下”二句:《庄子·逍遥游》:“庖#-666aa;虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”庖人,厨子。尸祝,祭祀时向鬼#-666nn;致祝辞的人。,手荐
12荐:举。鸾刀:祭祀时切割牺牲用的环上有铃的刀。鸾刀,漫
13漫:污染。膻(shān)腥:羊臊气。之膻腥,故具为足下陈其可否。

【翻译】
嵇康禀白:您过去对颍川先生称道我不愿做官,我曾认为那是知己的话,然而我常常奇怪我不愿做官的心意,那时您还不很了解我,您又从哪里得知的呢?前年我从河东回来,显宗、阿都听说,您建议要我代替您的职位。这件事虽然没成,但由此知道您原来并不了解我的志趣。您通达事理善于应变,凡事多加许可而很少见怪,我却秉性耿直心#-666ee;狭窄,很多事情都不能忍受,所以我只是偶然与您互相有所了解罢了。近来听说您#guoxue666-com;升了,我惊惧不安深感不快,恐怕您#-666ll;自当官感到羞愧,要拉我去当您的助手,就像厨子#-666ll;自宰割感到羞愧,要拉尸祝去帮忙一样,让我与您一起手举鸾刀,沾染上一身羊臊气,因而请让我详尽地为您陈述一下这件事可做或不可做的道理。
原文 | 翻译 |
康白:足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。然经怪此意,尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代。事虽不行,知足下故不知之。足下傍通,多可而少怪,吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。间闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。 | 嵇康禀白:您过去对颍川先生称道我不愿做官,我曾认为那是知己的话,然而我常常奇怪我不愿做官的心意,那时您还不很了解我,您又从哪里得知的呢?前年我从河东回来,显宗、阿都听说,您建议要我代替您的职位。这件事虽然没成,但由此知道您原来并不了解我的志趣。您通达事理善于应变,凡事多加许可而很少见怪,我却秉性耿直心#-666ee;狭窄,很多事情都不能忍受,所以我只是偶然与您互相有所了解罢了。近来听说您#guoxue666-com;升了,我惊惧不安深感不快,恐怕您#-666ll;自当官感到羞愧,要拉我去当您的助手,就像厨子#-666ll;自宰割感到羞愧,要拉尸祝去帮忙一样,让我与您一起手举鸾刀,沾染上一身羊臊气,因而请让我详尽地为您陈述一下这件事可做或不可做的道理。 |
【原文注释】
〔1〕称吾:指山涛称道嵇康不愿做官。颍川:地名。因山涛的族父山嵚曾当过颍川太守,古#-666aa;常以任职的地名指称其人,所以此处颍川即指山嵚。
〔2〕常:通“尝”。知言:即知音。
〔3〕经:经常。此意:指嵇康不愿当官之意。
〔4〕河东:黄河以东的地区,指今山西西南部一带。»
〔5〕显宗:公孙崇。阿都:吕安。二#-666aa;都是嵇康的至交。说:《晋书》本传作“闻”。当作“闻”。»
〔6〕不行:没有实行。指未成。»
〔7〕傍通:博通事理。这里含有善于应变、见风使舵的讽刺意思。
〔8〕狭中:指心#-666ee;狭窄。
〔9〕不堪:不能忍受。»
〔10〕惕然:恐惧的样子。
〔11〕“恐足下”二句:《庄子·逍遥游》:“庖#-666aa;虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”庖人,厨子。尸祝,祭祀时向鬼#-666nn;致祝辞的人。
〔12〕荐:举。鸾刀:祭祀时切割牺牲用的环上有铃的刀。
〔13〕漫:污染。膻(shān)腥:羊臊气。