淳于髡一日而见七人于宣王原文解释
【原文】
淳于髡一日而见1见:使之见,此有引荐义。七人于宣王。王曰:子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩
2比肩:并肩。而立;百世而一圣,若随踵
3随踵:接踵。而至也。今子一朝而见七士,则士不亦众乎?淳于髡曰:不然。夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。今求柴葫、桔梗
4柴葫、桔梗:都是中药名,生长在山上。沮泽:低湿的地方。于沮泽,则累世不得一焉。及之睾黍、梁父
5睾黍、梁父:都是山名。阴:山的北坡。之阴,则郄车而载
6郄车而载:犹言敞开车装载。耳。夫物各有畴,今髡,贤者之畴也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧
7燧:古代取火的工具,有金燧、木燧两种。也。髡将复见之,岂特七士也。

【翻译】
淳于髡一天之内就向齐宣王引荐七个#-666aa;。齐宣王说:您过来,我听说千里之内有一位贤士,这就是并肩而立了;百代之中如果出一个圣#-666aa;,那就像接踵而至了。如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?淳于髡说:不对。那翅膀相同的鸟聚居在一起,足爪相同的兽一起行走。如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两。到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载。世上万物各有其同类,如今我淳于髡,是贤士一类的#-666aa;。君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七位贤士啊。
原文 | 翻译 |
淳于髡一日而见七人于宣王。王曰:子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立;百世而一圣,若随踵而至也。今子一朝而见七士,则士不亦众乎?淳于髡曰:不然。夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。今求柴葫、桔梗于沮泽,则累世不得一焉。及之睾黍、梁父之阴,则郄车而载耳。夫物各有畴,今髡,贤者之畴也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也。髡将复见之,岂特七士也。 | 淳于髡一天之内就向齐宣王引荐七个#-666aa;。齐宣王说:您过来,我听说千里之内有一位贤士,这就是并肩而立了;百代之中如果出一个圣#-666aa;,那就像接踵而至了。如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?淳于髡说:不对。那翅膀相同的鸟聚居在一起,足爪相同的兽一起行走。如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两。到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载。世上万物各有其同类,如今我淳于髡,是贤士一类的#-666aa;。君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七位贤士啊。 |
【原文注释】
〔1〕见:使之见,此有引荐义。
〔2〕比肩:并肩。»
〔3〕随踵:接踵。
〔4〕柴葫、桔梗:都是中药名,生长在山上。沮泽:低湿的地方。
〔5〕睾黍、梁父:都是山名。阴:山的北坡。
〔6〕郄车而载:犹言敞开车装载。
〔7〕燧:古代取火的工具,有金燧、木燧两种。