国学666 » 《资治通鉴》 » 陈纪 » 陈纪九 > 陈纪九 翻译 > 第5节

陈纪九 翻译 第5节

甲子日,隋朝将传国玺改名为“受命玺”。

六月甲申日,隋朝派遣使者到南陈吊唁陈宣帝。

乙酉日,隋朝上柱国李光在马邑将突厥军队击败。突厥军队又入侵兰州,被隋朝凉州总管贺娄子幹在可洛峐击败。

隋文帝觉得长安城的规模小,宫中又常有妖妄怪异的现象出现。纳言苏威劝说文帝迁都,文帝由于受命登基的时间不长,认为不应轻动,为此十分为难,于是在夜里同苏威、尚书左仆射高颎共同商议。第二日早朝,通直散骑常侍庾季才启奏说:“我于昨夜仰头观察天象,又俯身以图记为对照进行察看,发现一定要迁都。并且此城自汉朝初年开始营建,如今已八百余年,水已变咸,不再适合饮用。希望陛下向上顺应天意,向下顺应民心,将迁都计划制定出来。”隋文帝很惊讶,对高颎、苏威说:“怎么这样灵验啊!”太师李穆也上表请求迁都,文帝读了他的奏表后说:“天道神明,已有迁都的征兆出现;太师被众人寄予厚望,又上表请求;此事没有什么不可以的。”丙申日,隋文帝下诏命令高颎等人在龙首山主持修建新的都城。由于太子左庶子宇文恺在建筑方面有巧妙的构思,于是将他任命为营建新城的副监。宇文恺是宇文忻的弟弟。

秋季七月辛未日,南陈朝廷宣布实行大赦。

九月丙午日,朝廷在太极殿举行佛教布施天下的无生僻字_古文自编18206号大法会,后主舍身寺庙并将天子的舆车、衣服捐献出来,再次大赦全国。

丙午日,朝廷将长沙王陈叔坚任命为司空,仍然保留他骠骑将军、扬州刺史的职务。

冬季十月癸酉日,隋朝皇太子杨勇率军队在咸阳驻扎,以防备突厥。

十二月丙子日,隋朝将新都命名为大兴城。

乙酉日,隋朝命令沁源公虞庆则领兵前往弘化郡驻扎,以防范突厥。

隋朝行军总管达奚长儒领兵两千,与突厥沙钵略可汗相遇于周槃,沙钵略军队人数有十多万,隋军官兵十分恐惧。达奚长儒神色慷慨,一边作战一边行进,队伍虽多次在突厥军队的冲击下分散,但立即又再次聚合,摆列阵势,四面抗拒。隋军转战了三天,昼夜与突厥共交战十四次,后来所有的兵器都用光了,士卒用拳头殴打敌人,手上的骨头都露了出来,总共杀伤敌军一万多人。突厥军队逐渐失去士气,最后撤掉包围退走。达奚长儒身上受了五处伤,其中两处很重;部下兵卒死伤的达十分之八九。隋文帝下诏将达奚长儒任命为上柱国,又将余下的功勋颁授给他的一个儿子。

当时隋朝柱国冯昱领兵在乙弗泊驻扎,兰州总管叱列长叉领兵在临洮镇守,上柱国李崇领兵在幽州驻扎,他们都在与突厥的作战中失败。于是突厥纵兵自木硖、石门分两路入侵,武威、天水、金城、上郡、弘化、延安等郡的牲畜都被劫掠一空。

沙钵略可汗还准备进一步向南入侵,达头可汗不同意,领兵退去。长孙晟又对沙钵略可汗的儿子染干游说,染干向沙钵略谎报说:“铁勒等部族兴兵反叛,准备攻打您的牙帐。”沙钵略担忧,于是将军队撤回塞外。

隋主即位后,对待后梁世宗更加礼遇。这一年,将梁世宗的女儿纳为晋王杨广的妃子,还有让皇子杨玚娶兰陵公主为妻的打算。由此将监护后梁的江陵总管废除,梁世宗才得以在国内全权统治。

长城公生僻字_古文自编7606号

至德元年(癸卯、公元583年)

春季正月庚子日,隋朝将要迁入新的都城,宣布实行大赦。

壬寅日,朝廷宣布实行大赦,将年号改为至德。

起初,南陈后主因为受了伤,无法处理政务,朝廷的大小政务都由长沙王陈叔坚处理,陈叔坚于是权倾朝廷。陈叔坚为人骄横,因此遭到后主的猜疑。都官尚书山阴人孔范与中书舍人施文庆都对陈叔坚很厌恶,并且得到后主的宠信,所以他们朝夕都在搜寻陈叔坚的过错,然后在后主面前进谗言陷害他。于是后主就命令陈叔坚以骠骑将军的称号,用尚书、中书、门下三省长官的仪仗,出任江州为刺史。又将祠部尚书江总任命为吏部尚书。

癸卯日,后主将皇子陈深封为始安王。

二月己巳朔日,发生了日食。

癸酉日,朝廷派遣兼散骑常侍贺徹等人前往隋朝出使。

突厥起兵入侵隋朝北部边境。

癸巳日,将孝宣皇帝安葬于显宁陵,庙号为高宗。

右卫将军兼中书通事舍人司马申执掌机要后,作威作福,时常在后主面前对别人进行诬谄和诽谤。他善于观察后主的脸色做事,百官大臣若是有对自己不顺从的,一定会进谗言加以诬陷;若是依附于自己的,就会寻找机会加以举荐,因此,朝廷内外的人都随风而倒,巴结司马申。

后主打算让侍中、吏部尚书毛喜担任尚书仆射,司马申由于不喜欢毛喜刚强正直的为人,于是对后主说:“毛喜是我妻子的兄长,他在先帝时曾说陛下酗酒,并请求将东宫僚属赶走,陛下难道不记得了吗?”后主于是放弃了这个想法。

南陈后主的伤痊愈了,在后殿安排酒席庆祝,命令吏部尚书江总以下的大臣奏乐赋诗。等到后主酒醉,下令让毛喜赋诗。当时刚安葬宣帝不久,毛喜见陈后主在服丧期间竟如此寻欢作乐,不是很高兴;他打算起身进谏劝阻,后主已经大醉。于是毛喜就在台阶上假装得了心病,倒在阶下,接着被从宫中抬出。等到南陈后主酒醒,对江总说:“我后悔不应该召毛喜赴宴,他其实并未生病,只是想对我设宴欢乐加以劝阻,不赞同我的做法罢了。”于是与司马申商量说:“这个人负气使性,我打算听任其仇家鄱阳王兄弟为他们的兄长报仇,是否可以?”司马申回答说:“毛喜终究不会为陛下效力,希望按照陛下的圣旨行事。”中书通事舍人北地人傅生僻字_古文自编18207号争论说:“不可以那样。如果允许鄱阳王兄弟报仇,那么把先皇放在什么地方?”后主说:“那就在一个小郡中安置毛喜,禁止他再在朝中参与政事。”于是将毛喜任命为永嘉内史。

三月丙辰日,隋朝将朝廷迁入新都。

隋朝颁布法令规定,平民二十一岁成年,所服徭役由每年三十天减至二十天,不服役的纳绢四丈减至两丈。北周末年官府对酒坊、盐池、盐井拥有专卖权的规定,也一并废除。

隋朝秘书监牛弘上表,认为“官府收藏的典籍经历丧乱后,多数散失在民间。从前北周朝廷收集的典籍,仅有一万余卷。在平定北齐时得到的典籍,将重复的去掉,增加的只有五千卷。对典籍的大规模汇集,理应出现在圣明之世。治理国家,没有比这更重要的事情。怎么可以让典籍长期流落于私人之家,不归官府所有呢!因此,一定要假借天子的威令,同时给予献书的人些许赏赐,这样一来,则各种典籍必然会汇集到官府中,国家书库的收藏就会变得丰富。”隋文帝接受了他的建议。丁巳日,下诏于全国购求散佚的书籍,每献书一卷,赏赐一匹缣。

夏季四月庚午日,吐谷浑起兵入侵隋朝的临洮郡。洮州刺史皮子信领兵迎战,战败被杀;汶州总管梁远领兵将入侵的敌军击退。吐谷浑再次起兵入侵廓州,廓州的军队击退了入侵敌军。

壬申日,隋朝命尚书右仆射赵煚兼任内史令一职。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译