国学666 » 《资治通鉴》 » 唐纪 » 唐纪七十五 > 唐纪七十五 翻译 > 第7节

唐纪七十五 翻译 第7节

冬季十月,皇上封皇子李祤为棣王,李禊为虔王,李禋为沂王,李祎为遂王。

刘仁恭屡次仰赖盖寓向李克用进献计策,希望得到一万士兵去攻打幽州。李克用此时正在攻打邢州,于是分出几千士兵,想要使刘仁恭进入幽州,却没有攻下来。李匡筹因此更加骄傲,数次侵犯河东。李克用震怒,十一月,大举出动军队攻打李匡筹,攻陷了武州,进军包围新州。

朝廷任命泾原留后张生僻字_古文自编23968号担任彰义节度使。

朱全忠派遣使者前往泗州,使者凌辱怠慢泗州刺史张谏,张谏就献出泗州城,向杨行密投降了。杨行密派遣押牙将唐令回携带一万多斤茶叶前往汴州、宋州一带做买卖,朱全忠擒获唐令回,抢走所有茶叶。扬州和汴州从此有了怨隙。

十二月,李匡筹派遣大将率领数万步兵、骑兵救援新州,李克用挑选精兵,在段庄迎战,把李匡筹的军队打得大败,斩首一万多人,生擒高级军官三百人,用绳索捆缚起来,在新州城下游行示众。当天晚上,新州军队就向李克用投降了。辛亥日,李克用进攻妫州。壬子日,李匡筹再次发动军队出居庸关,李克用派出精锐骑兵在他们的前面阻挡,使他们疲乏,另外又派遣李存审绕道前往他们的背后,前后夹击他们,幽州的军队大败,被斩杀、俘获的人数以万计。甲寅日,李匡筹携带家眷逃奔沧州,义昌节度使卢彦威贪图李匡筹的器械、军粮、歌妓、美妾,派出军队在景城攻打他们,把李匡筹斩杀,李匡筹的部众全被卢彦威俘获。李存审原本姓符,是宛丘人,李克用收养他做义子。丙辰日,李克用向幽州进军,幽州的将领请求投降。李匡筹一向愚昧懦弱,他当初当上幽州节度使时,他的哥哥李匡威闻知后,对诸位将领说:“我做哥哥的丧失了,让弟弟获得,依然没有离开我们的家门,我还有什么可遗恨的!只可惜李匡筹才能低劣,没有能力保住这个地方,要是能守住两年,就非常幸运了。”

朝廷加封匡国节度使王行约做检校侍中。

黄州刺史吴讨惧怕杜洪的逼迫,就交出官印,请求杨行密派人代替,杨行密派先锋指挥使瞿章暂时主管黄州的事务。

这一年,两万黄连洞的蛮人攻打汀州,福建观察使王潮派遣他的部将李承勋带领一万士兵去攻打他们;蛮人解散离去,李承勋追杀他们,到了浆水口,把他们打败。福建一带大致平定下来。王潮派遣属下的官员前往各州县巡视,劝勉百姓耕种纺织,确定地租、赋税的限额,与邻近各道友好相处,保护境内的百姓,使他们得以休养生息,福建境内的百姓都安定下来。

封州刺史刘谦去世,他的儿子刘隐在贺江守丧,一百多名土著居民阴谋作乱,刘隐在一个晚上就把他们全部杀光。岭南节度使刘崇龟召来刘隐,让他补任右都押牙,兼任贺水镇使;不久之后,又上表请求任命他担任封州刺史。

义胜节度使董昌执政苛刻暴虐,在恒常的赋税之外,又另外征收几倍的赋税,用来充足贡品以及军府内外的馈送,董昌每十天就运送贡品一纲,有黄金一万两,白银五千铤,越绫一万五千匹,其他物品也都与此相当,指派五百名士兵运送,有时因为遇到暴雨、大雪、狂风、洪水而不能按时送到,就把这些士兵全部杀死。因此,他向朝廷的供奉居天下第一,朝廷认为他忠诚,对他加恩特赐的任命前后相继,官职升到司徒、同平章事,封爵为陇西郡王。

董昌在世时就在越州为自己修建祠庙,规模制度完全比照越州大禹的庙,命令民间祈祷、求福的百姓,不得到大禹庙,一律都到他的生祠。董昌向朝廷请求封为越王,朝廷没有准许,董昌非常不悦地说:“朝廷要辜负我了,我多年来进献的财物多得无法计算,而朝廷竟然吝惜一个越王的爵位!”有谄媚奉承他的人说:“大王与其当越王,不如当越帝。”于是民间谣传世道将要转变,大家竞相相率前往董昌的府门喧哗吵闹,纷纷请求董昌称帝。董昌非常高兴,派人向他们道谢,说:“时机还没有成熟,时机到来的时候,我自然会称帝。”董昌的僚佐吴瑶、都虞候李畅之等人都劝说他称帝,于是官吏、百姓纷纷献上歌谣、谶语以及祥瑞的征兆,多得无法计算,开始的时候赏给进献的人几百缗钱,后来进献的人日益增多,赏钱渐渐减少到五百文、三百文而已。董昌说:“有谶语说‘兔子上了金床’,这说的就是我。我出生的时候太岁在卯,明年刚好是卯年,二月的卯日卯时,就是我称帝的时刻。”

下一篇:周纪一 翻译