国学666 » 《资治通鉴》 » 后周纪 » 后周纪五 > 后周纪五 翻译 > 第6节

后周纪五 翻译 第6节

有幸受到英宗皇帝的赏识,他具有睿智的天性,布施文明的政教,思虑总览古史,用来推行大道,于是诏令众臣,让他们编辑整理。我多年来的心愿,终于得以实现,积极遵奉诏令,只怕不能胜任。先帝于是命令我自行选任属吏,在崇文院设置书局,允许借阅龙图阁、天章阁、三馆、秘阁的书籍,赏赐御府的笔墨丝帛和御府所藏钱币来供应果品和点心,派内臣侍候,所受优待的荣耀,连近臣也不能比。不幸书还没有进呈,先帝就抛弃群臣而去了。陛下继承大统,秉承先帝遗志,给予卷首序言的恩宠,赏赐含义美好的书名,每次召开讲论经史的会议,经常命令我进呈阅读。我虽然顽劣愚笨,但是承蒙两朝这样优厚的赏识和款待,即使粉身碎骨,也不足以报效,如果智慧和力量能够胜任,怎么敢有遗漏呢!正赶上出任知永兴军,因为生病不能处理繁重的事务,请求担任散官。陛下批准我的请求,承蒙赐予关照,差遣我判西京留司御史台及提举嵩山崇福宫,前后六次调任,仍旧允许书局属吏跟随我,发放俸禄,不责求政绩。我已经没有别的事情,就能够专心研究,竭尽自己所能,白天工作量不够,就在夜里继续。我遍览历代史书,兼采野史笔记,古代典籍堆满屋子,多得像云烟大海,探究隐秘的真相,考证细微的差错。本书上起于战国,下终于五代,一共一千三百六十二年,编成二百九十四卷。又概括地列举事项,以年代为经国别为纬,用于查阅搜寻,为《目录》三十卷。又参考各类书籍,点评其中的异同,使其归于统一的方向,为《考异》三十卷。总计三百五十四卷。从治平年间开设书局,到现在才成书,历时很久,其间的相互矛盾之处,自己不敢保证没有,背负的罪责深重,自然不能逃避。臣司马光诚惶诚恐,叩首叩首。

再次想到我远离朝廷,已经有十五年了,虽然置身于外地,诚挚之心,每天的睡梦之中,哪里有一次不在陛下的身边呢!只因为我才能平庸,没有事情可以胜任,所以专门从事著述,用来报效大恩,最后化为细流和微尘,对积成大海高山稍微有些帮助。我现在身体衰弱,眼睛昏花,牙齿所剩无几,精神衰竭,眼前所做的事情,转过身就会忘记,我的精力,都花费在本书中了。希望陛下宽恕我胡乱编撰的罪责,体察我谨慎忠诚的心意,在清静安闲的时候,经常关注阅览,鉴戒前世的兴衰,考察当今的得失,嘉奖善行而约束恶行,选取对的而舍弃错的,足以劝勉和考查古代的美德,达到史无前例的太平盛世,使天下众生,都能蒙受其福运,那么我即使身在九泉之下,心愿也长久地满足了!

恭敬地奉上奏表向朝廷陈述。臣司马光诚惶诚恐,叩首叩首,恭敬地进言。

端明殿学士兼翰林侍读学士太中大夫提举西京嵩山崇福

宫上柱国河内郡开国公食邑二千六百户食实封一千户臣司马光上表元丰七年十一月进呈

检 阅 文 字 承 事  郎臣 司马康

同  修  奉  议  郎臣 范祖禹

同  修  秘  书  丞臣 刘 恕

同修尚书屯田员外郎充集贤校理臣 刘 攽

编集端明殿学士兼翰林侍读学士太中大夫臣 司马光

下一篇:周纪一 翻译