国学666 » 《左传》 » 隐公 > 隐公十一年

隐公十一年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有一年春,滕侯、薛侯来朝

翻译(二)

十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见。

原文(三)

夏,公会郑伯于时来

翻译(三)

夏,隐公在时来与郑庄公相会。

原文(四)

秋七月壬午,公及齐侯、郑伯入许

翻译(四)

秋七月壬午,隐公与齐僖公、郑庄公进入许国。

原文(五)

冬十有一月壬辰,公薨。

翻译(五)

冬十一月壬辰,隐公去世。

原文(六)

(传)

翻译(六)

(传)

原文(七)

十一年春,滕侯、薛侯来朝,争长。薛侯曰:“我先封。”滕侯曰:“我,周之卜正也。薛,庶姓也,我不可以后之。”公使羽父请于薛侯曰:“君与滕君辱在寡人。周谚有之曰:‘山有木,工则度之;宾有礼,主则择之。’周之宗盟,异姓为后。寡人若朝于薛,不敢与诸任齿。君若辱贶寡人,则愿以滕君为请。”薛侯许之,乃长滕侯。

翻译(七)

十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见,争执班列的先后。薛侯说:“我先受封。”滕侯说:“我是周的卜正。薛国是庶姓,我不能排在他后面。”隐公派遣羽父拜见薛侯开导说:“承蒙君王与滕君委曲问候寡#-666aa;。周俗谚有这样的话:‘山上有树木,工匠就加以揣量;宾客有礼貌,主#-666aa;就加以选择。’周诸侯有会盟的事,异姓总是排在后面。寡#-666aa;如果到薛国去朝见,就不敢和任姓诸侯并列。君王如果委曲赐恩于寡人,那就希望同意滕君排在前面。”薛侯同意了,就让滕侯排在前面。

原文(八)

夏,公会郑伯于[生僻字 来+阝],谋伐许也。

翻译(八)

夏,隐公与郑庄公相会于[生僻字 来+阝]地,谋划攻打许国。

原文(九)

郑伯将伐许,五月甲辰,授兵于大宫。公孙阏与颍考叔争车,颍考叔挟辀以走,子都拔棘以逐之,及大逵,弗及,子都怒。

翻译(九)

郑庄公将攻打许国,五月甲辰,在太庙#-666dd;发兵器。公孙阏与颍考叔争抢一辆兵车,颍考叔拿起车辕夹在胳膊下便跑,公孙阏拔了支?追了上去,追到大路上,没能赶上,公孙阏很生气。

原文(十)

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登。子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。

翻译(十)

秋七月,隐公会#-666ff;齐僖公、郑庄公攻打许国。庚辰,迫近许城。颍考叔拿过郑庄公的大旗蝥弧抢先登城。公孙阏从城下用箭射颍考叔,颍考叔掉下城来。瑕叔盈又拿起蝥弧旗登上城,向四面挥动,大叫说:“君王登上城了!”郑国的#-666kk;队全都登上了城。壬午,于是攻入许都。许庄公逃往卫国。

原文(十一)

齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。

翻译(十一)

齐僖公把许国让给隐公。隐公说:“君王认为许国不恭顺,所以我们跟从君王讨伐它。许国既然已经伏罪,虽然君王有令,但寡#-666aa;不敢领受。”于是把许国给了郑国#-666aa;

原文(十二)

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏〔1〕,曰:“天祸许国〔2〕,鬼神实不逞于许君〔3〕,而假手于我寡人〔4〕。寡人唯是一二父兄不能共亿〔5〕,其敢以许自为功乎?寡人有弟〔6〕,不能和协,而使糊其口于四方〔7〕,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也〔8〕,吾将使获也佐吾子〔9〕。若寡人得没于地〔10〕,天其以礼悔祸于许〔11〕,无宁兹许公复奉其社稷〔12〕。唯我郑国之有请谒焉〔13〕,如旧昏媾〔14〕,其能降以相从也〔15〕。无滋他族〔16〕,实偪处此〔17〕,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎〔18〕?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也〔19〕。”

翻译(十二)

郑庄公让许大夫百里侍奉许叔居住在许都东边,对他说:“上天降祸许国,鬼#-666nn;确实对许君不满,因而借我寡#-666aa;之手惩罚他。寡#-666aa;只有一两个父老兄弟尚且不能相安无事,怎么敢把讨伐许国当作自己的#-666ii;劳?寡#-666aa;有个弟弟,不能和睦相处,使他在外邦奔走谋生,怎么可能长久地占有许国?您要侍奉许叔安抚此地的百姓,我将派公孙获来帮助您。如果寡人能得以寿终,上天或者会依礼撤除降予许国的祸害,愿意让许公重新主持他的国家。那时候如果我们郑国对他有所请求,可能会像对待老姻亲一样,降格同意的吧。不要让别的国家滋蔓到这里,迫近这儿居住,来和我们郑国争夺这块土地。我的子孙挽救自己的危亡还来不及,又怎能替你们许国主持祭祀呢?寡人之所以让您住在这里,不单是为了许国,也聊且以此来巩固我国的边境。”

原文(十三)

乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之。吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也,天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

翻译(十三)

郑庄公于是派公孙获居许都的西边,对他说:“凡是你的用具财物,都不要放在许国。我死后,你就赶快离开许国。我的先君在这里新建都城,周王室已经衰微了,周王朝的子孙也日逐一日地丢失祖先的#-666ii;业。许国是太岳的后嗣,上天既然认为周德不足而厌弃它,我怎能与许国相争呢?”

原文(十四)

君子谓:“郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”

翻译(十四)

君子说:“郑庄公在这件事上是#-666ff;乎礼的。礼,是用来治理国家,安定社稷,使#-666aa;民有次序,使后代获得利益的东西。许国不守法度就去攻打它,它#-666hh;罪就饶恕它,衡量德行而处置,估察力量而行事,看准了时机而动作,不给后代添麻烦,可以说是懂得礼了。”

原文(十五)

郑伯使卒出豭,行出犬鸡,以诅射颍考叔者。君子谓:“郑庄公失政刑矣。政以治民,刑以正邪,既无德政,又无威刑,是以及邪。邪而诅之,将何益矣!”

翻译(十五)

郑庄公令每卒奉献一头公猪,每行奉献一只狗或一只鸡,用以祭#-666nn;诅咒射死颍考叔的#-666aa;。君子说:“郑庄公丧失了政治、刑法的原则了。政治用以治理#-666aa;民,刑法用来匡正邪恶,既然没有#-666ff;符道德的政治,又没有足以令#-666aa;震慑的刑法,所以才发生邪恶的事。发生了邪恶的事而去诅咒它,又有什么好处呢!”

原文(十六)

王取邬、刘、蒍、邘之田于郑,而与郑人苏忿生之田:温、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陉、隤、怀。君子是以知桓王之失郑也。恕而行之,德之则也,礼之经也。己弗能有而以与人,人之不至,不亦宜乎?

翻译(十六)

周天子从郑国割取邬、刘、蒍、邘的田地,而把原来属于苏忿生的温、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陉、隤、怀的田地给郑国。君子由此而知道周桓王会失去郑国了。按照恕道行事是道德的准则、礼的常规。自己不能保有而拿来给别#-666aa;,别#-666aa;不肯来附,不也是很应该的吗?

原文(十七)

郑、息有违言,息侯伐郑。郑伯与战于竟,息师大败而还。君子是以知息之将亡也。不度德,不量力,不亲亲,不征辞,不察有罪,犯五不韪而以伐人,其丧师也,不亦宜乎?

翻译(十七)

郑国与息国因口角而失和,息侯攻打郑国。郑庄公与息兵在境内交战,息#-666kk;大败而回。君子因此而知道息国将要灭亡了。不估量德行,不衡度力量,不亲近亲戚,不考辨是非,不明察有罪,犯了这五条过错还去攻打别#-666aa;,他的丧失#-666kk;队,不也是很应该的吗?

原文(十八)

冬十月,郑伯以虢师伐宋。壬戌,大败宋师,以报其入郑也。宋不告命,故不书。凡诸侯有命,告则书,不然则否。师出臧否,亦如之。虽及灭国,灭不告败,胜不告克,不书于策。

翻译(十八)

冬十月,郑庄公率领虢国的#-666kk;队攻打宋国。壬戌,把宋国#-666kk;队打得大败,以报复宋国攻入郑国的那次战役。宋国没有来报告这件事,所以《春秋》没有记载。凡是诸侯有大事,来报告就记载,不来报告就不记载。出兵的善恶得失,也是这样。即使国家遭到灭亡,被灭的国家不报告战败,胜利的国家不报告战胜,都不记载在简策上。

原文(十九)

羽父请杀桓公,将以求大宰。公曰:“为其少故也,吾将授之矣。使营菟裘,吾将老焉。”羽父惧,反谮公于桓公而请弑之。公之为公子也,与郑人战于狐壤,止焉。郑人囚诸尹氏,赂尹氏而祷于其主钟巫,遂与尹氏归而立其主。十一月,公祭钟巫,齐于社圃,馆于寪氏。壬辰,羽父使贼弑公于寪氏,立桓公而讨寪氏,有死者。不书葬,不成丧也。

翻译(十九)

羽父请求杀死桓公,想以此谋求太宰的职位。隐公说:“我因为他年轻的缘故才摄政,我打算把国政交付给他了。让#-666aa;在菟裘营造房屋,我将在那里养老。”羽父害怕,反过来在桓公面前讲隐公坏话,并请求桓公杀死隐公。当隐公还是公子的时候,与郑国#-666aa;在狐壤交战,被俘虏。郑国#-666aa;把他囚#-666mm;在尹氏家,他贿赂尹氏并在尹氏的主祭#-666nn;钟巫前祷告,于是与尹氏一起回国,并在鲁国设立钟巫的#-666nn;主。十一月,隐公去祭祀钟巫,在社圃斋戒,住宿在寪氏家。壬辰,羽父派遣贼人去寪氏家杀死隐公,立桓公为国君而讨伐寪氏,寪氏家有人被枉杀。《春秋》不记载下葬,是因为桓公没有按国君的丧礼为隐公发丧。

原文翻译

(经)

(经)

十有一年春,滕侯、薛侯来朝。

十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见。

夏,公会郑伯于时来。

夏,隐公在时来与郑庄公相会。

秋七月壬午,公及齐侯、郑伯入许。

秋七月壬午,隐公与齐僖公、郑庄公进入许国。

冬十有一月壬辰,公薨。

冬十一月壬辰,隐公去世。

(传)

(传)

十一年春,滕侯、薛侯来朝,争长。薛侯曰:“我先封。”滕侯曰:“我,周之卜正也。薛,庶姓也,我不可以后之。”公使羽父请于薛侯曰:“君与滕君辱在寡人。周谚有之曰:‘山有木,工则度之;宾有礼,主则择之。’周之宗盟,异姓为后。寡人若朝于薛,不敢与诸任齿。君若辱贶寡人,则愿以滕君为请。”薛侯许之,乃长滕侯。

十一年春,滕侯、薛侯来我国朝见,争执班列的先后。薛侯说:“我先受封。”滕侯说:“我是周的卜正。薛国是庶姓,我不能排在他后面。”隐公派遣羽父拜见薛侯开导说:“承蒙君王与滕君委曲问候寡#-666aa;。周俗谚有这样的话:‘山上有树木,工匠就加以揣量;宾客有礼貌,主#-666aa;就加以选择。’周诸侯有会盟的事,异姓总是排在后面。寡#-666aa;如果到薛国去朝见,就不敢和任姓诸侯并列。君王如果委曲赐恩于寡人,那就希望同意滕君排在前面。”薛侯同意了,就让滕侯排在前面。

夏,公会郑伯于[生僻字 来+阝],谋伐许也。

夏,隐公与郑庄公相会于[生僻字 来+阝]地,谋划攻打许国。

郑伯将伐许,五月甲辰,授兵于大宫。公孙阏与颍考叔争车,颍考叔挟辀以走,子都拔棘以逐之,及大逵,弗及,子都怒。

郑庄公将攻打许国,五月甲辰,在太庙#-666dd;发兵器。公孙阏与颍考叔争抢一辆兵车,颍考叔拿起车辕夹在胳膊下便跑,公孙阏拔了支?追了上去,追到大路上,没能赶上,公孙阏很生气。

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰,傅于许。颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登。子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”郑师毕登。壬午,遂入许。许庄公奔卫。

秋七月,隐公会#-666ff;齐僖公、郑庄公攻打许国。庚辰,迫近许城。颍考叔拿过郑庄公的大旗蝥弧抢先登城。公孙阏从城下用箭射颍考叔,颍考叔掉下城来。瑕叔盈又拿起蝥弧旗登上城,向四面挥动,大叫说:“君王登上城了!”郑国的#-666kk;队全都登上了城。壬午,于是攻入许都。许庄公逃往卫国。

齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。”乃与郑人。

齐僖公把许国让给隐公。隐公说:“君王认为许国不恭顺,所以我们跟从君王讨伐它。许国既然已经伏罪,虽然君王有令,但寡#-666aa;不敢领受。”于是把许国给了郑国#-666aa;

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人。寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷。唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。无滋他族,实偪处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也。”

郑庄公让许大夫百里侍奉许叔居住在许都东边,对他说:“上天降祸许国,鬼#-666nn;确实对许君不满,因而借我寡#-666aa;之手惩罚他。寡#-666aa;只有一两个父老兄弟尚且不能相安无事,怎么敢把讨伐许国当作自己的#-666ii;劳?寡#-666aa;有个弟弟,不能和睦相处,使他在外邦奔走谋生,怎么可能长久地占有许国?您要侍奉许叔安抚此地的百姓,我将派公孙获来帮助您。如果寡人能得以寿终,上天或者会依礼撤除降予许国的祸害,愿意让许公重新主持他的国家。那时候如果我们郑国对他有所请求,可能会像对待老姻亲一样,降格同意的吧。不要让别的国家滋蔓到这里,迫近这儿居住,来和我们郑国争夺这块土地。我的子孙挽救自己的危亡还来不及,又怎能替你们许国主持祭祀呢?寡人之所以让您住在这里,不单是为了许国,也聊且以此来巩固我国的边境。”

乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿,无置于许。我死,乃亟去之。吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。夫许,大岳之胤也,天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”

郑庄公于是派公孙获居许都的西边,对他说:“凡是你的用具财物,都不要放在许国。我死后,你就赶快离开许国。我的先君在这里新建都城,周王室已经衰微了,周王朝的子孙也日逐一日地丢失祖先的#-666ii;业。许国是太岳的后嗣,上天既然认为周德不足而厌弃它,我怎能与许国相争呢?”

君子谓:“郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”

君子说:“郑庄公在这件事上是#-666ff;乎礼的。礼,是用来治理国家,安定社稷,使#-666aa;民有次序,使后代获得利益的东西。许国不守法度就去攻打它,它#-666hh;罪就饶恕它,衡量德行而处置,估察力量而行事,看准了时机而动作,不给后代添麻烦,可以说是懂得礼了。”

郑伯使卒出豭,行出犬鸡,以诅射颍考叔者。君子谓:“郑庄公失政刑矣。政以治民,刑以正邪,既无德政,又无威刑,是以及邪。邪而诅之,将何益矣!”

郑庄公令每卒奉献一头公猪,每行奉献一只狗或一只鸡,用以祭#-666nn;诅咒射死颍考叔的#-666aa;。君子说:“郑庄公丧失了政治、刑法的原则了。政治用以治理#-666aa;民,刑法用来匡正邪恶,既然没有#-666ff;符道德的政治,又没有足以令#-666aa;震慑的刑法,所以才发生邪恶的事。发生了邪恶的事而去诅咒它,又有什么好处呢!”

王取邬、刘、蒍、邘之田于郑,而与郑人苏忿生之田:温、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陉、隤、怀。君子是以知桓王之失郑也。恕而行之,德之则也,礼之经也。己弗能有而以与人,人之不至,不亦宜乎?

周天子从郑国割取邬、刘、蒍、邘的田地,而把原来属于苏忿生的温、原、絺、樊、隰郕、欑茅、向、盟、州、陉、隤、怀的田地给郑国。君子由此而知道周桓王会失去郑国了。按照恕道行事是道德的准则、礼的常规。自己不能保有而拿来给别#-666aa;,别#-666aa;不肯来附,不也是很应该的吗?

郑、息有违言,息侯伐郑。郑伯与战于竟,息师大败而还。君子是以知息之将亡也。不度德,不量力,不亲亲,不征辞,不察有罪,犯五不韪而以伐人,其丧师也,不亦宜乎?

郑国与息国因口角而失和,息侯攻打郑国。郑庄公与息兵在境内交战,息#-666kk;大败而回。君子因此而知道息国将要灭亡了。不估量德行,不衡度力量,不亲近亲戚,不考辨是非,不明察有罪,犯了这五条过错还去攻打别#-666aa;,他的丧失#-666kk;队,不也是很应该的吗?

冬十月,郑伯以虢师伐宋。壬戌,大败宋师,以报其入郑也。宋不告命,故不书。凡诸侯有命,告则书,不然则否。师出臧否,亦如之。虽及灭国,灭不告败,胜不告克,不书于策。

冬十月,郑庄公率领虢国的#-666kk;队攻打宋国。壬戌,把宋国#-666kk;队打得大败,以报复宋国攻入郑国的那次战役。宋国没有来报告这件事,所以《春秋》没有记载。凡是诸侯有大事,来报告就记载,不来报告就不记载。出兵的善恶得失,也是这样。即使国家遭到灭亡,被灭的国家不报告战败,胜利的国家不报告战胜,都不记载在简策上。

羽父请杀桓公,将以求大宰。公曰:“为其少故也,吾将授之矣。使营菟裘,吾将老焉。”羽父惧,反谮公于桓公而请弑之。公之为公子也,与郑人战于狐壤,止焉。郑人囚诸尹氏,赂尹氏而祷于其主钟巫,遂与尹氏归而立其主。十一月,公祭钟巫,齐于社圃,馆于寪氏。壬辰,羽父使贼弑公于寪氏,立桓公而讨寪氏,有死者。不书葬,不成丧也。

羽父请求杀死桓公,想以此谋求太宰的职位。隐公说:“我因为他年轻的缘故才摄政,我打算把国政交付给他了。让#-666aa;在菟裘营造房屋,我将在那里养老。”羽父害怕,反过来在桓公面前讲隐公坏话,并请求桓公杀死隐公。当隐公还是公子的时候,与郑国#-666aa;在狐壤交战,被俘虏。郑国#-666aa;把他囚#-666mm;在尹氏家,他贿赂尹氏并在尹氏的主祭#-666nn;钟巫前祷告,于是与尹氏一起回国,并在鲁国设立钟巫的#-666nn;主。十一月,隐公去祭祀钟巫,在社圃斋戒,住宿在寪氏家。壬辰,羽父派遣贼人去寪氏家杀死隐公,立桓公为国君而讨伐寪氏,寪氏家有人被枉杀。《春秋》不记载下葬,是因为桓公没有按国君的丧礼为隐公发丧。

扩展阅读

【注释】

十有一年:公元前712年。

滕:国名,姬姓,侯爵,地在今山东滕县。此时国君名谥不详。薛:国名,任姓,侯爵,地在今山东滕县南。此时国君名谥不详。

时来:郑地,一名[生僻字 来+阝],在今河南荥阳县。

许:国名,姜姓,男爵,地在今河南许昌市。

【注释】

争长:争班列的先后。

卜正:卜官之长。

庶姓:同姓以外诸姓。

请:这里有开导的意思。

辱在寡#-666aa;:说承蒙他们委屈存问鲁君。

度:揣量。

齿:并列。

贶(kuàng):赐与。

【注释】

授兵:#-666dd;发兵器。大宫:即太宫,祖庙。

公孙阏(è):郑大夫,字子都。

辀(zhōu):车辕。时#-666dd;发兵器,车亦为兵器之一,#-666dd;发时尚未装配驾马,颍考叔为了得到这辆车,所以抢先拿起车辕夹在胳膊下便跑。

棘:同“?”。

大逵:大路。四通八达的路叫逵。

【注释】

傅:迫近。

蝥(máo)弧:旗名。

瑕叔盈:郑大夫。

周麾:向四周挥动旗帜。

【注释】

#-666cc;#-666cc;同“恭”,恭顺。不恭,即没有尽到做诸侯对周天子的义务。

【注释】

〔1〕许叔:许庄公的弟弟,后即位为穆公。东偏:都城东边。

〔2〕天祸:上天降祸。

〔3〕不逞:不满意。

〔4〕假:借。

〔5〕父兄:父老兄弟。指同姓臣子。#-666cc;亿:相安无事。

〔6〕有弟:指#-666cc;叔段。

〔7〕糊其口:靠薄粥以维持生计。指勉强度日。于四方:指寄食外邦。

〔8〕抚柔:安抚。

〔9〕获:公孙获,郑大夫。

〔10〕得没于地:得以寿终埋葬于地。

〔11〕悔祸:撤除降予的祸害。

〔12〕无:发语词,无义。宁:宁可。

〔13〕请谒:请求。

〔14〕昏媾:婚姻,姻亲。

〔15〕降以相从:屈己从#-666aa;。即降格同意。

〔16〕滋:使之蔓延滋长。他族:指别的国家。

〔17〕实:定居。偪:同“逼”,逼近。处此:留住在这儿。

〔18〕禋(yīn)祀:祭祀。禋祀许,即替许主持祭祀,意为占领许国。

〔19〕圉:边境。

【注释】

而:你。财贿:财货。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:桓公元年