国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公三十三年

僖公三十三年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

三十有三年春,王二月,秦人入滑。

翻译(二)

三十三年春,周历二月,秦国#-666aa;攻入滑国。

原文(三)

齐侯使国归父来聘

翻译(三)

齐昭公派国归父来我国聘问。

原文(四)

夏四月辛巳,晋人及姜戎败秦师于殽

翻译(四)

夏四月辛巳,晋国#-666aa;与姜戎在殽山打败秦国#-666kk;队。

原文(五)

癸巳,葬晋文公。

翻译(五)

癸巳,安葬晋文公。

原文(六)

狄侵齐。

翻译(六)

#-666aa;侵袭齐国。

原文(七)

公伐邾,取訾娄

翻译(七)

僖公攻打邾国,占领訾娄。

原文(八)

秋,公子遂帅师伐邾。

翻译(八)

秋,公子遂率领#-666kk;队攻打邾国。

原文(九)

晋人败狄于箕

翻译(九)

晋国#-666aa;在箕地打败狄#-666aa;

原文(十)

冬十月,公如齐。十有二月,公自至齐。乙巳,公薨于小寝

翻译(十)

冬十月,僖公去齐国。十二月,僖公从齐国回到国内。乙巳,僖公在小寝去世。

原文(十一)

陨霜不杀草,李、梅实。

翻译(十一)

降霜而没能杀死草,李、梅结实。

原文(十二)

晋人、陈人、郑人伐许。

翻译(十二)

晋国#-666aa;、陈国#-666aa;、郑国#-666aa;攻打许国。

原文(十三)

(传)

翻译(十三)

(传)

原文(十四)

三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下。超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”

翻译(十四)

三十三年春,秦国#-666kk;队经过周都城北门,战车上驾驶的左右#-666aa;员都脱去头盔下车致敬,随即一跳而登上车的有三百辆兵车的战士。王孙满年龄还小,看到了,对周襄王说:“秦国#-666kk;队轻佻而且无礼,一定会失败。轻佻就会缺少计谋,无礼便粗心大意。#-666kk;队进入险地却粗心大意,又不能认真谋划,能不失败吗?”

原文(十五)

及滑,郑商人弦高将市于周〔1〕,遇之。以乘韦先〔2〕,牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑〔3〕,敢犒从者。不腆敝邑〔4〕,为从者之淹〔5〕,居则具一日之积〔6〕,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑〔7〕。郑穆公使视客馆〔8〕,则束载、厉兵、秣马矣〔9〕。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣〔10〕。为吾子之将行也,郑之有原圃〔11〕,犹秦之有具囿也〔12〕。吾子取其麋鹿以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也〔13〕。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。

翻译(十五)

#-666kk;到达滑国,郑国的商#-666aa;#guoxue666-com;准备到周都城做买卖,碰到了秦#-666kk;。弦高先送上四张熟牛皮为礼,再送上十二头牛慰劳秦#-666kk;,说:“寡君听说您要行军到敝国去,谨以此慰劳您的部下。敝国虽然不富裕,为了您的部下在外滞留的时间久了,因而住一天就供应你们一天的需求,离开的话,我们就在你们临行前夕来代你们守夜保卫。”并且派#-666aa;乘驿车急速回郑国报告。郑穆公派#-666aa;去探看杞子等人住的宾馆,见他们已经捆束好行李,磨砺武器,喂饱马匹了。郑穆公派皇武子去宾馆致辞,说:“各位在敝国停留已经很久了,粮食肉类都已吃完了。为了各位将离开这里,郑国的原圃就如同秦国的具囿一样,各位自己去猎取麋鹿,使敝国能够松口气,怎么样?”于是杞子逃往齐国,逢孙、杨孙逃到宋国。孟明说:“郑国有准备了,不能指望灭亡它了。攻打它不能获胜,包围它又没有后援,我们还是回去吧。”灭亡了滑国后回兵。

原文(十六)

齐国庄子来聘,自郊劳至于赠贿,礼成而加之以敏。臧文仲言于公曰:“国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。”

翻译(十六)

齐国国归父来我国聘问,从郊外迎接送礼慰劳,一直到郊外赠礼送行,都圆满完成礼仪并且行事精审恰当。臧文仲对僖公说:“国子执政,齐国仍然有礼,君王去朝见吧。臣子听说,对有礼的国家表示顺#-666hh;,是自己社稷的保障。”

原文(十七)

晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?”遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬文公。晋于是始墨。

翻译(十七)

晋先轸说:“秦国不听蹇叔的话,而因为贪心使#-666aa;民劳苦,这是上天送给我们的机会。上天送的良机不可错过,对敌#-666aa;不能轻易放走。放走敌#-666aa;便会产生祸患,违反天意会导致不吉利。一定要攻击秦国#-666kk;队。”栾枝说:“还没有报答秦国所给的恩惠而攻击他们的#-666kk;队,难道心目中还有死去的国君吗?”先轸说:“秦国不哀悼我国的丧事,却攻打我们同姓国,他们这是无礼,还讲什么恩惠?我听说,一旦放走了敌人,会导致好几代人的祸患。为子孙后代打算,对死去的国君总可以交待了吧?”于是发布命令,紧急招集姜戎的#-666kk;队。晋襄公把丧#-666hh;染成黑色,以梁弘驾驭战车,莱驹为车右。夏四月辛巳,在殽山打败秦军,擒获百里孟明视、西乞术、白乙丙而回兵。于是就穿着黑色丧#-666hh;安葬晋文公。晋国从此使用黑色丧#-666hh;

原文(十八)

文嬴请三帅〔1〕,曰:“彼实构吾二君〔2〕,寡君若得而食之〔3〕,不厌,君何辱讨焉〔4〕!使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣〔5〕。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原〔6〕,妇人暂而免诸国〔7〕。堕军实而长寇仇〔8〕,亡无日矣。”不顾而唾〔9〕。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖〔10〕,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓〔11〕,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐〔12〕。”

翻译(十八)

文嬴请求释放秦国三位主将,说:“他们挑拨我们两国的国君,寡君如能得到他们,吃了他们都嫌不解恨,何必劳你的大驾去惩办他们呢?让他们回到秦国去受杀戮,用以满足寡君的愿望,你看怎么样?”晋襄公同意了。先轸朝见,问起秦国的囚徒。晋襄公说:“夫#-666aa;请求释放他们,我就把他们放了。”先轸发怒说:“战士们费尽力气从战场上把他们捉住,一个女#-666aa;几句花言巧语就把他们从国内放走了。毁弃战争的成果而增长敌#-666aa;的力量,灭亡指日可待了。”当面对着襄公吐唾沫。晋襄公派阳处父去追回三人,追到黄河边上,三人已坐在船上了。阳处父解下战车左边的骖马,以晋襄公的名义赠送给孟明。孟明下拜说:“蒙君王的恩惠,没有把我们这些俘虏杀了用血涂鼓,而让我们回到秦国去接受刑戮,如果我们的国君杀了我们,我们将死而不朽。如果托君王的福能得到赦免,三年后我们会来拜谢君王的恩赐。”

原文(十九)

秦伯素服郊次,乡师而哭曰:“孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”

翻译(十九)

秦穆公穿着白衣#-666hh;驻扎郊外等候,对着败回的#-666kk;队哭着说:“我不听蹇叔的话使诸位受辱,这是我的罪过。”不废除孟明的职务,说:“这是我的过错,大夫有什么罪。而且我不会因为一件小错而掩盖别#-666aa;的大德。”

原文(二十)

狄侵齐,因晋丧也。

翻译(二十)

#-666aa;攻打齐国,是因为晋国有丧事。

原文(二十一)

公伐邾,取訾娄,以报升陉之役。邾人不设备。秋,襄仲复伐邾。

翻译(二十一)

僖公攻打邾国,占领訾娄,以报复升陉那次战役。邾国没有设防。秋,襄仲再次攻打邾国。

原文(二十二)

狄伐晋,及箕。八月戊子,晋侯败狄于箕。郤缺获白狄子。先轸曰:“匹夫逞志于君而无讨,敢不自讨乎?”免胄入狄师,死焉。狄人归其元,面如生。

翻译(二十二)

#-666aa;攻打晋国,到达箕地。八月戊子,晋襄公在箕地打败狄#-666aa;。郤缺擒获了白狄首领。先轸说:“一个普通#-666aa;在君王面前无法无天而没有受到惩罚,岂敢不自己惩罚自己?”脱下头盔冲入狄阵,死在#-666kk;中。狄人归还他的头,面色与活着时一样。

原文(二十三)

初,臼季使过冀〔1〕,见冀缺耨〔2〕,其妻馌之〔3〕。敬,相待如宾。与之归,言诸文公曰:“敬,德之聚也。能敬必有德。德以治民,君请用之。臣闻之,出门如宾,承事如祭,仁之则也。”公曰:“其父有罪〔4〕,可乎?”对曰:“舜之罪也殛鲧〔5〕,其举也兴禹。管敬仲〔6〕,桓之贼也,实相以济。《康诰》曰〔7〕:‘父不慈,子不祗〔8〕,兄不友,弟不共,不相及也。’《诗》曰:‘采葑采菲,无以下体〔9〕。’君取节焉可也。”文公以为下军大夫。反自箕,襄公以三命命先且居将中军〔10〕,以再命命先茅之县赏胥臣曰〔11〕:“举郤缺,子之功也。”以一命命郤缺为卿,复与之冀,亦未有军行〔12〕

翻译(二十三)

起初,胥臣出使经过冀地,见郤缺在除草,他的妻子给他送饭。很恭敬,彼此像宾客一样。胥臣和他一起回来,对晋文公说:“恭敬,是德行的集中表现。能够做到恭敬,就必定有德行。德行能用以治理#-666aa;民,请君王用他。臣子听说,出门好像会见宾客,处理事情如同参与祭祀,这是仁义的准则。”晋文公说:“他的父亲有罪,能用他吗?”胥臣回答说:“舜惩罚有罪,流放了鲧,他举拔贤#-666aa;,起用了禹。管仲是齐桓公的敌#-666aa;,桓公以他为相而事业成#-666ii;。《康诰》说:‘父亲不慈爱,儿子不孝敬,兄长不友爱,弟弟不恭顺,这和对方无关。’《诗》说:‘采蔓菁,采萝卜,不要抛弃它的根。’君王使用他的长处就可以了。”晋文公任命郤缺为下#-666kk;大夫。从箕地回来后,晋襄公以三等品级命令先且居率领中#-666kk;,以二等品级命令把先茅的封地赏给胥臣,说:“推荐郤缺,是你的#-666ii;劳。”以一等品级命令郤缺为卿,重新给他冀地,但是不担任#-666kk;职。

原文(二十四)

冬,公如齐,朝,且吊有狄师也。反,薨于小寝,即安也

翻译(二十四)

冬,僖公去齐国朝聘,同时对狄#-666kk;攻打齐国表示慰问。回国,死在小寝里,是他贪图安逸,没有移居路寝。

原文(二十五)

晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。

翻译(二十五)

晋国、陈国、郑国攻打许国,是惩罚它依顺楚国。

原文(二十六)

楚令尹子上侵陈、蔡。陈、蔡成,遂伐郑,将纳公子瑕。门于桔柣之门。瑕覆于周氏之汪。外仆髡屯禽之以献。文夫人敛而葬之郐城之下

翻译(二十六)

楚令尹子上侵袭陈国、蔡国。陈、蔡两国与楚讲和,楚国便攻打郑国,准备送公子瑕回国为君。攻打桔柣之门,公子瑕的战车翻倒在周氏的泥塘里,外仆髡屯把他的尸体献给郑穆公。郑文公夫#-666aa;为他殡敛而安葬在郐城下。

原文(二十七)

晋阳处父侵蔡,楚子上救之,与晋师夹泜而军。阳子患之,使谓子上曰:“吾闻之,文不犯顺,武不违敌。子若欲战,则吾退舍,子济而陈,迟速唯命,不然纾我。老师费财,亦无益也。”乃驾以待。子上欲涉,大孙伯曰:“不可。晋人无信,半涉而薄我,悔败何及,不如纾之。”乃退舍。阳子宣言曰:“楚师遁矣。”遂归。楚师亦归。大子商臣谮子上曰:“受晋赂而辟之,楚之耻之,罪莫大焉。”王杀子上。

翻译(二十七)

晋阳处父侵袭蔡国,楚子上救援蔡国,与晋国#-666kk;队隔着泜水对峙。阳处父对此担心,派#-666aa;对子上说:“我听说,来文的#-666aa;不冒犯顺理应#-666hh;#-666aa;,来武的人不避让敌人。你如果想打,那么就让我退后三十里,你渡过河来列成阵势,早打晚打听你的。不然的话,你退后让我渡河。#-666kk;队长久对耗,多费钱财,也没有什么益处。”于是驾好车马,等待楚国表态。子上想渡过河去,大孙伯说:“不行。晋国人不讲信用,如果我们渡过一半而他们迫近攻打,失败了再后悔怎来得及,不如让他们渡河。”于是退后三十里。阳处父宣扬说:“楚#-666kk;逃走了。”于是回国。楚军也回国。太子商臣诬陷子上说:“他接受了晋国的贿赂而退避,这是楚国的耻辱,没有比这更大的罪了。”楚成王杀死了子上。

原文(二十八)

葬僖公,缓作主,非礼也。凡君甍,卒哭而祔,祔而作主,特祀于主,烝尝禘于庙

翻译(二十八)

安葬僖公,#-666nn;主制作拖延,这是不#-666ff;乎礼的。凡是国君去世,葬后十四天停止不定时的哭号,把死者#-666nn;主附祭祖庙,附祭时就制做#-666nn;主,单#-666ll;向神主祭祀,烝、尝、禘祭就在祖庙中进行。

原文翻译

(经)

(经)

三十有三年春,王二月,秦人入滑。

三十三年春,周历二月,秦国#-666aa;攻入滑国。

齐侯使国归父来聘。

齐昭公派国归父来我国聘问。

夏四月辛巳,晋人及姜戎败秦师于殽。

夏四月辛巳,晋国#-666aa;与姜戎在殽山打败秦国#-666kk;队。

癸巳,葬晋文公。

癸巳,安葬晋文公。

狄侵齐。

#-666aa;侵袭齐国。

公伐邾,取訾娄。

僖公攻打邾国,占领訾娄。

秋,公子遂帅师伐邾。

秋,公子遂率领#-666kk;队攻打邾国。

晋人败狄于箕。

晋国#-666aa;在箕地打败狄#-666aa;

冬十月,公如齐。十有二月,公自至齐。乙巳,公薨于小寝。

冬十月,僖公去齐国。十二月,僖公从齐国回到国内。乙巳,僖公在小寝去世。

陨霜不杀草,李、梅实。

降霜而没能杀死草,李、梅结实。

晋人、陈人、郑人伐许。

晋国#-666aa;、陈国#-666aa;、郑国#-666aa;攻打许国。

(传)

(传)

三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下。超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”

三十三年春,秦国#-666kk;队经过周都城北门,战车上驾驶的左右#-666aa;员都脱去头盔下车致敬,随即一跳而登上车的有三百辆兵车的战士。王孙满年龄还小,看到了,对周襄王说:“秦国#-666kk;队轻佻而且无礼,一定会失败。轻佻就会缺少计谋,无礼便粗心大意。#-666kk;队进入险地却粗心大意,又不能认真谋划,能不失败吗?”

及滑,郑商人弦高将市于周,遇之。以乘韦先,牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也。吾子取其麋鹿以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。

#-666kk;到达滑国,郑国的商#-666aa;#guoxue666-com;准备到周都城做买卖,碰到了秦#-666kk;。弦高先送上四张熟牛皮为礼,再送上十二头牛慰劳秦#-666kk;,说:“寡君听说您要行军到敝国去,谨以此慰劳您的部下。敝国虽然不富裕,为了您的部下在外滞留的时间久了,因而住一天就供应你们一天的需求,离开的话,我们就在你们临行前夕来代你们守夜保卫。”并且派#-666aa;乘驿车急速回郑国报告。郑穆公派#-666aa;去探看杞子等人住的宾馆,见他们已经捆束好行李,磨砺武器,喂饱马匹了。郑穆公派皇武子去宾馆致辞,说:“各位在敝国停留已经很久了,粮食肉类都已吃完了。为了各位将离开这里,郑国的原圃就如同秦国的具囿一样,各位自己去猎取麋鹿,使敝国能够松口气,怎么样?”于是杞子逃往齐国,逢孙、杨孙逃到宋国。孟明说:“郑国有准备了,不能指望灭亡它了。攻打它不能获胜,包围它又没有后援,我们还是回去吧。”灭亡了滑国后回兵。

齐国庄子来聘,自郊劳至于赠贿,礼成而加之以敏。臧文仲言于公曰:“国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。”

齐国国归父来我国聘问,从郊外迎接送礼慰劳,一直到郊外赠礼送行,都圆满完成礼仪并且行事精审恰当。臧文仲对僖公说:“国子执政,齐国仍然有礼,君王去朝见吧。臣子听说,对有礼的国家表示顺#-666hh;,是自己社稷的保障。”

晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?”遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬文公。晋于是始墨。

晋先轸说:“秦国不听蹇叔的话,而因为贪心使#-666aa;民劳苦,这是上天送给我们的机会。上天送的良机不可错过,对敌#-666aa;不能轻易放走。放走敌#-666aa;便会产生祸患,违反天意会导致不吉利。一定要攻击秦国#-666kk;队。”栾枝说:“还没有报答秦国所给的恩惠而攻击他们的#-666kk;队,难道心目中还有死去的国君吗?”先轸说:“秦国不哀悼我国的丧事,却攻打我们同姓国,他们这是无礼,还讲什么恩惠?我听说,一旦放走了敌人,会导致好几代人的祸患。为子孙后代打算,对死去的国君总可以交待了吧?”于是发布命令,紧急招集姜戎的#-666kk;队。晋襄公把丧#-666hh;染成黑色,以梁弘驾驭战车,莱驹为车右。夏四月辛巳,在殽山打败秦军,擒获百里孟明视、西乞术、白乙丙而回兵。于是就穿着黑色丧#-666hh;安葬晋文公。晋国从此使用黑色丧#-666hh;

文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉!使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国。堕军实而长寇仇,亡无日矣。”不顾而唾。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”

文嬴请求释放秦国三位主将,说:“他们挑拨我们两国的国君,寡君如能得到他们,吃了他们都嫌不解恨,何必劳你的大驾去惩办他们呢?让他们回到秦国去受杀戮,用以满足寡君的愿望,你看怎么样?”晋襄公同意了。先轸朝见,问起秦国的囚徒。晋襄公说:“夫#-666aa;请求释放他们,我就把他们放了。”先轸发怒说:“战士们费尽力气从战场上把他们捉住,一个女#-666aa;几句花言巧语就把他们从国内放走了。毁弃战争的成果而增长敌#-666aa;的力量,灭亡指日可待了。”当面对着襄公吐唾沫。晋襄公派阳处父去追回三人,追到黄河边上,三人已坐在船上了。阳处父解下战车左边的骖马,以晋襄公的名义赠送给孟明。孟明下拜说:“蒙君王的恩惠,没有把我们这些俘虏杀了用血涂鼓,而让我们回到秦国去接受刑戮,如果我们的国君杀了我们,我们将死而不朽。如果托君王的福能得到赦免,三年后我们会来拜谢君王的恩赐。”

秦伯素服郊次,乡师而哭曰:“孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”

秦穆公穿着白衣#-666hh;驻扎郊外等候,对着败回的#-666kk;队哭着说:“我不听蹇叔的话使诸位受辱,这是我的罪过。”不废除孟明的职务,说:“这是我的过错,大夫有什么罪。而且我不会因为一件小错而掩盖别#-666aa;的大德。”

狄侵齐,因晋丧也。

#-666aa;攻打齐国,是因为晋国有丧事。

公伐邾,取訾娄,以报升陉之役。邾人不设备。秋,襄仲复伐邾。

僖公攻打邾国,占领訾娄,以报复升陉那次战役。邾国没有设防。秋,襄仲再次攻打邾国。

狄伐晋,及箕。八月戊子,晋侯败狄于箕。郤缺获白狄子。先轸曰:“匹夫逞志于君而无讨,敢不自讨乎?”免胄入狄师,死焉。狄人归其元,面如生。

#-666aa;攻打晋国,到达箕地。八月戊子,晋襄公在箕地打败狄#-666aa;。郤缺擒获了白狄首领。先轸说:“一个普通#-666aa;在君王面前无法无天而没有受到惩罚,岂敢不自己惩罚自己?”脱下头盔冲入狄阵,死在#-666kk;中。狄人归还他的头,面色与活着时一样。

初,臼季使过冀,见冀缺耨,其妻馌之。敬,相待如宾。与之归,言诸文公曰:“敬,德之聚也。能敬必有德。德以治民,君请用之。臣闻之,出门如宾,承事如祭,仁之则也。”公曰:“其父有罪,可乎?”对曰:“舜之罪也殛鲧,其举也兴禹。管敬仲,桓之贼也,实相以济。《康诰》曰:‘父不慈,子不祗,兄不友,弟不共,不相及也。’《诗》曰:‘采葑采菲,无以下体。’君取节焉可也。”文公以为下军大夫。反自箕,襄公以三命命先且居将中军,以再命命先茅之县赏胥臣曰:“举郤缺,子之功也。”以一命命郤缺为卿,复与之冀,亦未有军行。

起初,胥臣出使经过冀地,见郤缺在除草,他的妻子给他送饭。很恭敬,彼此像宾客一样。胥臣和他一起回来,对晋文公说:“恭敬,是德行的集中表现。能够做到恭敬,就必定有德行。德行能用以治理#-666aa;民,请君王用他。臣子听说,出门好像会见宾客,处理事情如同参与祭祀,这是仁义的准则。”晋文公说:“他的父亲有罪,能用他吗?”胥臣回答说:“舜惩罚有罪,流放了鲧,他举拔贤#-666aa;,起用了禹。管仲是齐桓公的敌#-666aa;,桓公以他为相而事业成#-666ii;。《康诰》说:‘父亲不慈爱,儿子不孝敬,兄长不友爱,弟弟不恭顺,这和对方无关。’《诗》说:‘采蔓菁,采萝卜,不要抛弃它的根。’君王使用他的长处就可以了。”晋文公任命郤缺为下#-666kk;大夫。从箕地回来后,晋襄公以三等品级命令先且居率领中#-666kk;,以二等品级命令把先茅的封地赏给胥臣,说:“推荐郤缺,是你的#-666ii;劳。”以一等品级命令郤缺为卿,重新给他冀地,但是不担任#-666kk;职。

冬,公如齐,朝,且吊有狄师也。反,薨于小寝,即安也。

冬,僖公去齐国朝聘,同时对狄#-666kk;攻打齐国表示慰问。回国,死在小寝里,是他贪图安逸,没有移居路寝。

晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。

晋国、陈国、郑国攻打许国,是惩罚它依顺楚国。

楚令尹子上侵陈、蔡。陈、蔡成,遂伐郑,将纳公子瑕。门于桔柣之门。瑕覆于周氏之汪。外仆髡屯禽之以献。文夫人敛而葬之郐城之下。

楚令尹子上侵袭陈国、蔡国。陈、蔡两国与楚讲和,楚国便攻打郑国,准备送公子瑕回国为君。攻打桔柣之门,公子瑕的战车翻倒在周氏的泥塘里,外仆髡屯把他的尸体献给郑穆公。郑文公夫#-666aa;为他殡敛而安葬在郐城下。

晋阳处父侵蔡,楚子上救之,与晋师夹泜而军。阳子患之,使谓子上曰:“吾闻之,文不犯顺,武不违敌。子若欲战,则吾退舍,子济而陈,迟速唯命,不然纾我。老师费财,亦无益也。”乃驾以待。子上欲涉,大孙伯曰:“不可。晋人无信,半涉而薄我,悔败何及,不如纾之。”乃退舍。阳子宣言曰:“楚师遁矣。”遂归。楚师亦归。大子商臣谮子上曰:“受晋赂而辟之,楚之耻之,罪莫大焉。”王杀子上。

晋阳处父侵袭蔡国,楚子上救援蔡国,与晋国#-666kk;队隔着泜水对峙。阳处父对此担心,派#-666aa;对子上说:“我听说,来文的#-666aa;不冒犯顺理应#-666hh;#-666aa;,来武的人不避让敌人。你如果想打,那么就让我退后三十里,你渡过河来列成阵势,早打晚打听你的。不然的话,你退后让我渡河。#-666kk;队长久对耗,多费钱财,也没有什么益处。”于是驾好车马,等待楚国表态。子上想渡过河去,大孙伯说:“不行。晋国人不讲信用,如果我们渡过一半而他们迫近攻打,失败了再后悔怎来得及,不如让他们渡河。”于是退后三十里。阳处父宣扬说:“楚#-666kk;逃走了。”于是回国。楚军也回国。太子商臣诬陷子上说:“他接受了晋国的贿赂而退避,这是楚国的耻辱,没有比这更大的罪了。”楚成王杀死了子上。

葬僖公,缓作主,非礼也。凡君甍,卒哭而祔,祔而作主,特祀于主,烝尝禘于庙。

安葬僖公,#-666nn;主制作拖延,这是不#-666ff;乎礼的。凡是国君去世,葬后十四天停止不定时的哭号,把死者#-666nn;主附祭祖庙,附祭时就制做#-666nn;主,单#-666ll;向神主祭祀,烝、尝、禘祭就在祖庙中进行。

扩展阅读

【注释】

三十有三年:公元前627年。

齐侯:齐昭公。

姜戎:姜姓之戎,居晋南。

訾娄:邾地。

箕:一说在今山西太谷县,一说在蒲县。

小寝:诸侯三寝室之一,即燕寝。

【注释】

周北门:周都洛邑的北门。

左右:战车的御者左右执弓箭、戈盾的战士。免胄:脱去头盔。表示对周天子致敬。

超乘:跳跃着上车。这是轻浮无礼的动作。

王孙满:周大夫。

轻:轻浮,轻佻。无礼:依礼,兵车过周都应脱下盔甲,收起兵器。

脱:脱略,粗心。

【注释】

〔1〕市:买卖商品。

〔2〕乘韦:四张熟牛皮。乘,四。

〔3〕步师:行#-666kk;。出于:经过。

〔4〕不腆:不丰厚。

〔5〕淹:淹滞,耽搁。

〔6〕积:粮食。此指#-666kk;需及生活用品。

〔7〕遽告:急忙报告。遽,驿车。古代传递紧急公文,每到驿站即换马,迅速奔驰。

〔8〕客馆:宾馆。

〔9〕束载:捆束行李。厉兵:磨砺兵器。秣马:喂马。

〔10〕脯资饩牵:泛指食物。脯,干肉。资,粮食。饩,已杀的牲口。牵,未杀的牲口。

〔11〕原圃:郑畜养禽兽供打猎的场所,在今河南中牟县西北。

〔12〕具囿:秦畜养禽兽供打猎的场所,在今陕西凤翔县境。

〔13〕不可冀:指没有希望灭郑。

【注释】

国庄子:即国归父。

郊劳:使者至受聘者之郊,受聘国国君派卿朝#-666hh;迎接,用束锦为礼,犒劳使者。赠贿:聘事结束,宾行,舍于郊外。国君又派卿赠以礼物。郊劳为聘礼开始,赠贿为结束。

敏:审视,恰当。

【注释】

原轸:即先轸,封于原。

奉:送。

栾枝:见僖公二十七年注。

其为死君乎:死君,指晋文公,时在殡,故称。为,有。全句意为难道心目中还有死去的君王吗?

同姓:指滑国,与晋皆姬姓。

兴:聚集,动员。

子:指文公子襄公驩,君死未葬,故称子。墨:染黑。此指以丧#-666hh;#-666kk;#-666hh;

【注释】

〔1〕文嬴:晋文公夫#-666aa;

〔2〕构:挑拨离间。指引起这场战争。

〔3〕寡君:指秦穆公。文嬴是秦女,故称。

〔4〕讨:此指惩罚。

〔5〕舍之:放掉他们。

〔6〕原:原野。此指战场。

〔7〕暂:通“渐”,欺骗。免:赦免,放走。

〔8〕堕:同“隳”,即“毁”,毁弃,丢掉。#-666kk;实:战果。长:助长。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:文公元年