襄公二十三年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
二十有三年春①,王二月癸酉朔,日有食之。
翻译(二)
二十三年春,周历二月癸酉朔,发生日食。
原文(三)
二月己巳,杞伯匄卒。
翻译(三)
二月己巳,杞孝公匄去世。
原文(四)
夏,邾畀我来奔②。
翻译(四)
夏,邾畀我逃来我国。
原文(五)
葬杞孝公。
翻译(五)
安葬杞孝公。
原文(六)
陈杀其大夫庆虎及庆寅。陈侯之弟黄自楚归于陈③。
翻译(六)
陈国杀死他们的大夫庆虎及庆寅。陈哀公的弟弟黄从楚国回到陈国。
原文(七)
晋栾盈复入于晋,入于曲沃。
翻译(七)
晋栾盈重新回到晋国,进入曲沃。
原文(八)
秋,齐侯伐卫④,遂伐晋。
翻译(八)
秋,齐庄公攻打卫国,接着就攻打晋国。
原文(九)
八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆⑤。
翻译(九)
八月,叔孙豹率领#-666kk;队救援晋国,驻扎在雍榆。
原文(十)
己卯,仲孙速卒。
翻译(十)
己卯,仲孙速去世。
原文(十一)
冬十月乙亥,臧孙纥出奔邾。
翻译(十一)
冬十月乙亥,臧孙纥出逃到邾国。
原文(十二)
晋人杀栾盈。
翻译(十二)
晋国#-666aa;杀死栾盈。
原文(十三)
齐侯袭莒。
翻译(十三)
齐庄公袭击莒国。
原文(十四)
(传)
翻译(十四)
(传)
原文(十五)
二十三年春,杞孝公卒,晋悼夫人丧之①。平公不彻乐,非礼也。礼,为邻国阙②。
翻译(十五)
二十三年春,杞孝公去世,晋悼公夫#-666aa;为他#-666hh;丧。晋平公不撤除音乐,这是不#-666ff;乎礼的。依礼,邻国有丧事应当撤除音乐。
原文(十六)
陈侯如楚①。公子黄愬二庆于楚,楚人召之。使庆乐往,杀之。庆氏以陈叛。夏,屈建从陈侯围陈。陈人城,板队而杀人②。役人相命,各杀其长,遂杀庆虎、庆寅。楚人纳公子黄。君子谓:“庆氏不义,不可肆也③。故《书》曰:‘惟命不于常④。’”
翻译(十六)
陈哀公去楚国朝见。公子黄在楚国对庆虎、庆寅提出诉讼,楚国#-666aa;召见二庆去楚国对质。二庆派庆乐前往,楚国#-666aa;把他杀了。庆氏带领陈国背叛楚国。夏,屈建跟从陈哀公包围了陈国。陈国#-666aa;筑城,夹板坠落,庆氏杀死那个民工。民工们互相转告,各自杀死了他们的工头,乘势杀了庆虎、庆寅。楚国人送公子黄回国。君子说:“庆氏不#-666ff;乎道义,不能赦免。所以《书》说:‘天命不会常在。’”
原文(十七)
晋将嫁女于吴,齐侯使析归父媵之,以藩载栾盈及其士①,纳诸曲沃。栾盈夜见胥午而告之②,对曰:“不可。天之所废,谁能兴之?子必不免。吾非爱死也,知不集也③。”盈曰:“虽然,因子而死,吾无悔矣。我实不天,子无咎焉。”许诺。伏之,而觞曲沃人,乐作,午言曰:“今也得栾孺子④,何如?”对曰:“得主而为之死,犹不死也。”皆叹,有泣者。爵行,又言。皆曰:“得主,何贰之有?”盈出,遍拜之。
翻译(十七)
晋国将要把女儿嫁到吴国去,齐庄公派析归父送陪嫁女子到晋国去,用带车箱的车子装上栾盈和他的门下士,安置在曲沃。栾盈晚上去见胥午,告诉他自己准备发动政变。胥午回答说:“不行。上天所废弃的#-666aa;,谁能使他兴起?你一定难免一死。我并不是怕死,是明知事情绝对不会成#-666ii;。”栾盈说:“尽管如此,依靠你而死去,我不会后悔。我确实得不到上天保佑,失败了你没有过错。”胥午答应了。他把栾盈藏起来后就宴请曲沃#-666aa;,音乐开始演奏,胥午说:“现在如果栾孺子在这儿,诸位怎么办?”大伙儿回答说:“有主#-666aa;在而为他而死,虽死犹生。”全都叹息,有人还哭了起来。酒过几巡,胥午又说这话,大伙儿都说:“主人在,我们一定一心一意跟着他干。”栾盈出来,对大家一一拜谢。
原文(十八)
四月,栾盈帅曲沃之甲,因魏献子①,以昼入绛。初,栾盈佐魏庄子于下军②,献子私焉,故因之。赵氏以原、屏之难怨栾氏,韩、赵方睦。中行氏以伐秦之役怨栾氏③,而固与范氏和亲④。知悼子少⑤,而听于中行氏。程郑嬖于公。唯魏氏及七舆大夫与之⑥。
翻译(十八)
四月,栾盈率领曲沃的甲士,依靠魏舒帮助,在白天进入绛都。起初,栾盈在下#-666kk;中辅佐魏庄子,与魏舒私交密切,所以依靠他。赵氏因为赵原、赵屏被杀的事怨恨栾氏,这时候韩、赵两家关系正和睦。中行氏因为攻打秦国战役的事怨恨栾氏,而他家本来就和范氏友好亲密。知悼子年幼,知氏听从中行氏。程郑受到晋平公的宠爱。因此支持栾氏的只有魏氏及七舆大夫。
原文(十九)
乐王鲋侍坐于范宣子。或告曰:“栾氏至矣!”宣子惧。桓子曰①:“奉君以走固宫②,必无害也。且栾氏多怨,子为政,栾氏自外,子在位,其利多矣。既有利权,又执民柄③,将何惧焉?栾氏所得,其唯魏氏乎,而可强取也。夫克乱在权,子无懈矣。”公有姻丧,王鲋使宣子墨缞冒绖④,二妇人辇以如公,奉公以如固宫。
翻译(十九)
乐王鲋侍坐在范宣子身边。有#-666aa;来报告说:“栾氏来了!”范宣子惊慌失措。乐王鲋说:“奉事国君逃到固宫去,一定没有危险。再说与栾氏有怨的#-666aa;很多,您为执政,栾氏从外边来,您处在掌权的地位,有利的条件很多。既有利有权,又掌握着赏罚百姓的权力,有什么可害怕的?栾氏所支持的,不过仅是魏氏而已,而且可以通过武力争取他。平定叛乱凭仗的是权力,您不要懈怠。”这时晋平公有姻亲去世,乐王鲋让宣子穿上黑色的丧#-666hh;,戴上麻巾,系上麻带,由两个妇#-666aa;拉车去晋平公那儿,奉侍平公去固宫。
原文(二十)
范鞅逆魏舒①,则成列既乘,将逆栾氏矣。趋进,曰:“栾氏帅贼以入,鞅之父与二三子在君所矣,使鞅逆吾子。鞅请骖乘持带②。”遂超乘③,右抚剑,左援带,命驱之出。仆请,鞅曰:“之公。”宣子逆诸阶,执其手,赂之以曲沃。
翻译(二十)
范鞅去迎接魏舒,到了魏家,魏舒的#-666kk;队已排好队伍,车上已站好甲士,准备去迎接栾氏了。范鞅快步上前,说:“栾氏率领叛乱#-666dd;子进了城,鞅的父亲与大夫们都在国君那儿,派鞅来迎接你。让我作为你的陪乘,拉着挽带。”说着便跳上了车,右手摸着剑,左手拉着挽带,下令驱车离开队列。驾车的#-666aa;请示到哪里去,范鞅说:“去君王那儿。”到了固宫,范宣子在阶前迎接魏舒,拉着他的手,答应把曲沃作为他的封邑。
原文(二十一)
初,斐豹隶也,著于丹书①。栾氏之力臣曰督戎②,国人惧之。斐豹谓宣子曰:“苟焚丹书,我杀督戎。”宣子喜,曰:“而杀之,所不请于君焚丹书者,有如日!”乃出豹而闭之。督戎从之,逾隐而待之③,督戎逾入,豹自后击而杀之。范氏之徒在台后,栾氏乘公门④。宣子谓鞅曰:“矢及君屋,死之!”鞅用剑以帅卒,栾氏退。摄车从之⑤,遇栾乐⑥,曰:“乐免之⑦,死将讼女于天。”乐射之,不中。又注,则乘槐本而覆⑧。或以戟钩之,断肘而死。栾鲂伤。栾盈奔曲沃,晋人围之。
翻译(二十一)
起初,斐豹被罚为奴隶,罪行记载在丹书上。栾氏有个力士叫督戎,国#-666aa;对他很害怕。斐豹对范宣子说:“如果烧掉记载我罪的丹书,我去杀死督戎。”范宣子听了很#guoxue666-com;兴,说:“你杀了他,如果我不请求国君焚毁那丹书的话,有太阳作证!”于是放斐豹出宫然后关上宫门。督戎追赶他,他跳过一堵矮墙等着督戎。督戎跳过墙,斐豹从他身后猛击他,把他杀死。范氏的手下在台的后面,栾氏登上宫门。范宣子对范鞅说:“堵住他们,如果箭射到君王的屋子,你就去死!”范鞅挥剑率领步兵迎战,栾氏败退。范鞅跳上战车追赶,碰上栾乐,范鞅说:“乐,别抵抗了,再打,你死了我也要向上天控告你。”栾乐用箭射他,没射中。又搭上箭瞄准,车轮碰上槐树根翻了车。有#-666aa;用戟钩他,把他手臂拉断而死。栾鲂受伤。栾盈逃往曲沃,晋#-666kk;包围了曲沃。
原文(二十二)
秋,齐侯伐卫。先驱①,穀荣御王孙挥,召扬为右。申驱②,成秩御莒恒,申鲜虞之傅挚为右。曹开御戎,晏父戎为右。贰广③,上之登御邢公,卢蒲癸为右。启④,牢成御襄罢师,狼蘧疏为右。胠⑤,商子车御侯朝,桓跳为右。大殿⑥,商子游御夏之御寇,崔如为右,烛庸之越驷乘⑦。
翻译(二十二)
秋,齐庄公攻打卫国。先锋部队,穀荣为王孙挥驾驭战车,召扬为车右。第二队,成秩为莒恒驾驭战车,申鲜虞之子傅挚为车右。曹开为庄公驾驭战车,晏父戎为车右。庄公的副车,上之登为邢公驾驭战车,卢蒲癸为车右。左翼部队,牢成为襄罢师驾驭战车,狼蘧疏为车右。右翼部队,商子车为侯朝驾驭战车,桓跳为车右。后#-666kk;,商子游为夏之御寇驾驭战车,崔如为车右,烛庸之越为驷乘。
原文(二十三)
自卫将遂伐晋。晏平仲曰:“君恃勇力以伐盟主,若不济,国之福也。不德而有功,忧必及君。”崔杼谏曰:“不可。臣闻之,小国间大国之败而毁焉①,必受其咎。君其图之!”弗听。陈文子见崔武子②,曰:“将如君何?”武子曰:“吾言于君,君弗听也。以为盟主,而利其难。群臣若急,君于何有?子姑止之③。”文子退,告其人曰:“崔子将死乎!谓君甚,而又过之,不得其死。过君以义,犹自抑也,况以恶乎?”
翻译(二十三)
齐庄公从卫国将要进攻晋国。晏平仲说:“君王凭仗勇力去攻打盟主,如果不成#-666ii;,是国家的福气。没有德行而建立武#-666ii;,忧患必定会落到君王身上。”崔杼劝阻说:“不能去攻打晋国。下臣听说,小国乘大国有危难的机会攻打大国,一定会受到灾祸。君王还是考虑一下。”齐庄公不肯听从。陈文子去见崔杼,说:“打算把君王怎么样?”崔杼说:“我劝阻君王,君王不肯听。奉晋国为盟主,却乘#-666aa;家有危难时图谋他。群臣们如果国家有危急,还顾君王干什么?您姑且别管这事。”文子退出后,告诉他的随从说:“崔子恐怕要死了吧!认为君王做过了头,自己却超过了国君,会得不到善终的。推行道义如果超过了国君,尚且要自我约束,更何况是做坏事呢?”
原文(二十四)
齐侯遂伐晋,取朝歌①,为二队,入孟门②,登大行③,张武军于荧庭④。戍郫邵⑤,封少水⑥,以报平阴之役,乃还。赵胜帅东阳之师以追之⑦,获晏氂⑧。八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆,礼也。
翻译(二十四)
齐庄公于是攻打晋国,占领朝歌,兵#-666dd;两路,一路攻入孟门,一路登上太行山。在荧庭建筑武#-666kk;,派#-666aa;戍守郫邵,在少水将晋#-666aa;尸体埋入土中堆土为大坟丘,以此报复了平阴战役的失败,然后回国。赵胜率领东阳的#-666kk;队追击齐#-666kk;,擒获晏氂。八月,叔孙豹率领军队援救晋国,驻扎在雍榆,这是#-666ff;乎礼的。
原文(二十五)
季武子无適子,公弥长①,而爱悼子,欲立之。访于申丰②,曰:“弥与纥,吾皆爱之,欲择才焉而立之③。”申丰趋退,归,尽室将行。他日,又访焉,对曰:“其然,将具敝车而行。”乃止。访于臧纥,臧纥曰:“饮我酒,吾为子立之。”季氏饮大夫酒,臧纥为客④。既献⑤,臧孙命北面重席⑥,新樽絜之。召悼子,降,逆之。大夫皆起。及旅⑦,而召公鉏,使与之齿⑧。季孙失色。
翻译(二十五)
季武子没有嫡子,庶子中以公鉏年长,但他喜欢悼子,想立他为继承#-666aa;。季武子征求申丰的意见,说:“公鉏和悼子我都喜欢,我想要选两#-666aa;中有才能的#-666aa;立为继承人。”申丰听了赶快退出,回家,打算带着全家出走。过了几天,又问他,申丰回答说:“这样的话,我打算驾车离开。”季武子才没有立悼子。季武子又去征求臧孙纥的意见。臧孙纥说:“设酒宴招待我,我为你立他。”季武子请大夫们饮酒,臧孙纥是上宾。向宾客敬酒后,臧孙纥命令朝北铺上两层席子,放上新的酒尊并洗涤干净。召见悼子,走下台阶迎接他。大夫们也都站起来迎接。等到互相敬酒排定座次时,才召见公鉏,让他和普通来宾依年龄大小排列座位。季武子出于意外,脸都变了颜色。
原文(二十六)
季氏以公鉏为马正①,愠而不出。闵子马见之②,曰:“子无然!祸福无门,唯人所召。为人子者,患不孝,不患无所。敬共父命③,何常之有?若能孝敬,富倍季氏可也④。奸回不轨⑤,祸倍下民可也。”公鉏然之。敬共朝夕,恪居官次。季孙喜,使饮己酒,而以具往,尽舍旃⑥。故公鉏氏富,又出为公左宰。
翻译(二十六)
季武子让公鉏任马正,公鉏心中恼怒不肯做。闵子马见到公鉏,说:“您别这样!祸与福没有门,都是#-666aa;自己召引的。作为儿子的,担心的是没尽孝道,不担心没有地位。恭敬地执行父亲的命令,难道事情会固定不变吗?如果能孝顺恭敬,富有比季氏增加一倍也能达到。奸邪而不守规矩,祸患比百姓增加一倍也是可能的。”公鉏听从了他的话。他早晚恭敬地问安,谨慎地履行职责。季武子很#guoxue666-com;兴,让他招待自己饮酒,而带着宴会的器具前往,饮完后就把器具全都留下。因此公鉏氏富有,又出任鲁公的左宰。
原文(二十七)
孟孙恶臧孙,季孙爱之。孟氏之御驺丰点好羯也①,曰:“从余言,必为孟孙。”再三云,羯从之。孟庄子疾,丰点谓公鉏:“苟立羯,请仇臧氏。”公鉏谓季孙曰:“孺子秩②,固其所也。若羯立,则季氏信有力于臧氏矣。”弗应。己卯,孟孙卒,公鉏奉羯立于户侧③。季孙至,入,哭,而出,曰:“秩焉在?”公鉏曰:“羯在此矣!”季孙曰:“孺子长。”公鉏曰:“何长之有?唯其才也。且夫子之命也。”遂立羯。秩奔邾。
翻译(二十七)
孟庄子厌恶臧孙纥,季武子却喜欢他。孟氏的御驺丰点喜欢羯,对羯说:“听我的话,一定会成为孟氏的继承#-666aa;。”他再三说这话,羯就听从了他。孟庄子生病,丰点对公鉏说:“如果立羯为继承#-666aa;,就让他仇恨臧孙氏。”公鉏对季武子说:“孺子秩本来应当做继承#-666aa;,但如果立羯,那么季氏就确实比臧氏势力大了。”季武子不理他。己卯,孟庄子去世,公鉏奉羯立在门边接待宾客。季武子来吊唁,进门,哭,出门,说:“秩在哪儿?”公鉏说:“羯在这里了。”季武子说:“孺子秩年长。”公鉏说:“管他年长不年长?就因为羯有才能,再说是他父亲的命令。”于是立羯为继承人。秩逃亡到邾国。
原文(二十八)
臧孙入,哭甚哀,多涕。出,其御曰:“孟孙之恶子也,而哀如是。季孙若死,其若之何?”臧孙曰:“季孙之爱我,疾疢也①。孟孙之恶我,药石也②。美疢不如恶石。夫石犹生我,疢之美,其毒滋多。孟孙死,吾亡无日矣。”
翻译(二十八)
臧孙纥入门吊唁,哭得很悲哀,流了很多眼泪。出门后,他的御者说:“孟庄子厌恶您,而您悲哀成这样子。季武子如果去世,您将会怎样?”臧孙纥说:“季武子喜欢我,是让我滋生疾病。孟庄子厌恶我,是治理我疾病的药石。没有痛苦的疾病比不上苦味的药石。药石虽苦却能使我生存,没有痛苦的疾病毒害更多。孟庄子死去,我离灭亡的日子不远了。”
原文(二十九)
孟氏闭门,告于季孙曰:“臧氏将为乱,不使我葬。”季孙不信。臧孙闻之,戒①。冬十月,孟氏将辟②,藉除于臧氏③。臧孙使正夫助之④,除于东门,甲从己而视之。孟氏又告季孙。季孙怒⑤,命攻臧氏。乙亥,臧纥斩鹿门之关以出⑥,奔邾。
翻译(二十九)
孟氏把大门关上,告诉季武子说:“臧氏打算作乱,不让我们安葬。”季武子不相信。臧孙纥听说了,暗中戒备。冬十月,孟氏将要开挖墓道,向臧氏家借工#-666aa;。臧孙纥派徒役前去帮忙。工#-666aa;在东门开挖墓道,臧孙纥带着甲士去视察。孟氏又对季武子说臧氏阻止他安葬,季武子发怒,下令攻打臧氏。乙亥,臧孙纥砍断鹿门的门闩逃出城,前往邾国。
原文(三十)
初,臧宣叔娶于铸①,生贾及为而死。继室以其侄,穆姜之姨子也②。生纥,长于公宫。姜氏爱之,故立之。臧贾、臧为出在铸。臧武仲自邾使告臧贾③,且致大蔡焉④,曰:“纥不佞,失守宗祧,敢告不吊⑤。纥之罪,不及不祀,子以大蔡纳请,其可。”贾曰:“是家之祸也,非子之过也。贾闻命矣。”再拜受龟。使为以纳请,遂自为也。臧孙如防⑥,使来告曰:“纥非能害也,知不足也。非敢私请。苟守先祀,无废二勋⑦,敢不辟邑⑧。”乃立臧为。
翻译(三十)
起初,臧宣叔娶铸国女子为妻,她生了贾和为后死了。臧宣叔以妻子的侄女为继室,她是穆姜的外甥女,生下了纥,从小在鲁公宫中长大。穆姜喜欢纥,所以立他为臧氏继承#-666aa;,臧贾、臧为离开鲁国住在铸国。臧孙纥从邾国派#-666aa;去把自己的事告诉臧贾,并且送去只大乌龟,说:“纥不才,没能守住宗庙,谨向您报告我的无能。但纥的罪过不至于使臧氏灭绝,您用这大乌龟作礼物去请求立为我们家族的继承#-666aa;,也许能成#-666ii;。”臧贾说:“这是我们家族的灾祸,不是您的过错,我听到命令了。”再次下拜,接受了乌龟。他派臧为去代他请求,臧为却请求立了他自己。臧孙纥去防邑,派人来报告说:“纥不是能够伤害别人的人,只是智慧不足。我不敢为私人请求。如果能保守先人的祭祀,不废弃祖父辈的勋劳,我岂敢不让出封邑?”于是鲁国就立了臧为。
原文(三十一)
臧纥致防而奔齐。其人曰:“其盟我乎?”臧孙曰:“无辞①。”将盟臧氏,季孙召外史掌恶臣②,而问盟首焉③,对曰:“盟东门氏也④,曰:‘毋或如东门遂,不听公命,杀适立庶。’盟叔孙氏也⑤,曰:‘毋或如叔孙侨如,欲废国常,荡覆公室。’”季孙曰:“臧孙之罪,皆不及此。”孟椒曰⑥:“盍以其犯门斩关?”季孙用之。乃盟臧氏曰:“无或如臧孙纥,干国之纪⑦,犯门斩关。”臧孙闻之,曰:“国有人焉!谁居?其孟椒乎!”
翻译(三十一)
臧叔纥交出了防地后前往齐国。他的随从说:“将为我们设立盟誓吗?”臧叔纥说:“难以措辞。”准备为臧氏设立盟誓,季武子召见外史中掌管逃亡臣子之事的#-666aa;,问他盟辞的写法。外史回答说:“为东门氏设盟,说:‘不要有#-666aa;像东门遂那样,不听国君的命令,杀死嫡子拥立庶子。’为叔孙氏设盟,说:‘不要有#-666aa;像叔孙侨如那样,想要废弃国家的纲常,使公室颠覆。’”季武子说:“臧孙纥的罪过都不及此。”孟椒说:“何不归罪于他破坏门#-666mm;砍断门闩?”季武子采用了,于是为臧氏设盟说:“不要有人像臧孙纥那样,违犯国家法纪,破坏门#-666mm;砍断门闩。”臧孙纥听说了,说:“国家有人才在啊!是谁呢?恐怕是孟椒吧!”
原文(三十二)
晋人克栾盈于曲沃,尽杀栾氏之族党。栾鲂出奔宋。书曰:“晋人杀栾盈。”不言大夫,言自外也。
翻译(三十二)
晋#-666aa;在曲沃战胜栾盈,把栾氏的族#-666bb;全都杀死。栾鲂出逃到宋国。《春秋》记载:“晋国#-666aa;杀死栾盈。”不说他是大夫,是说他从国外进入国内发动叛乱。
原文(三十三)
齐侯还自晋,不入。遂袭莒,门于且于①,伤股而退。明日,将复战,期于寿舒②。杞殖、华还载甲③,夜入且于之隧④,宿于莒郊。明日,先遇莒子于蒲侯氏⑤。莒子重赂之,使无死,曰:“请有盟。”华周对曰:“贪货弃命,亦君所恶也。昏而受命⑥,日未中而弃之,何以事君?”莒子亲鼓之,从而伐之,获杞梁⑦。莒人行成。齐侯归,遇杞梁之妻于郊,使吊之。辞曰:“殖之有罪,何辱命焉?若免于罪,犹有先人之敝庐在,下妾不得与郊吊⑧。”齐侯吊诸其室。
翻译(三十三)
齐庄公从晋国回来,不入国境,接着就袭击莒国,攻打且于的城门,大腿受伤而退走。第二天,准备再去攻打,约定#-666kk;队在寿舒集#-666ff;。杞殖、华还用战车装载甲士,在夜间通过且于的隘道,露宿在莒国郊外。第二天,先在蒲侯氏与莒犂比公相遇。莒犂比公送给他俩一笔厚礼,希望他们不要战斗,以免于一死,说:“请和你们结盟。”华周回答说:“贪图财货而抛弃国君的命令,这也是君王你所厌恶的。夜里接受命令,不到中午就丢弃,怎么来事奉君王?”莒犂比公亲自击鼓,追击齐#-666kk;,杀死杞殖。莒国#-666aa;与齐国讲和。齐庄公回国,在郊外碰上了杞殖的妻子,齐庄公派#-666aa;向她吊唁。杞殖的妻子拒绝接受说:“如果杞殖有罪,岂敢劳动国君派#-666aa;吊唁?如果能够免罪,那还有先人的破屋子在那儿,下妾不能接受在郊外的吊唁。”齐庄公就去她家吊唁。
原文(三十四)
齐侯将为臧纥田①。臧孙闻之,见齐侯。与之言伐晋。对曰:“多则多矣②!抑君似鼠。夫鼠,昼伏夜动,不穴于寝庙,畏人故也。今君闻晋之乱而后作焉,宁将事之,非鼠如何?”乃弗与田。仲尼曰:“知之难也。有臧武仲之知,而不容于鲁国,抑有由也,作不顺而施不恕也。《夏书》曰:‘念兹在兹。’顺事、恕施也。”
翻译(三十四)
齐庄公准备给臧孙纥田邑。臧孙纥听说后,去求见齐庄公。齐庄公和他谈论攻打晋国的事。臧孙纥回答说:“您的#-666ii;劳确实是很多。不过君王就好像是老鼠一样。老鼠,在白天隐伏夜晚活动,不在寝庙中打洞,这是因为它害怕#-666aa;的缘故。如今君王听到晋国发生动乱然后起兵,安定时便事奉它,不是老鼠是什么呢?”齐庄公不#guoxue666-com;兴,就不给臧叔纥田邑。孔子说:“要做个有智慧的#-666aa;确实是难啊!像臧武仲这样有智慧,却不能被鲁国所容纳,是有原因的,因为他所作所为与道理不#-666ff;且没有宽恕之心。《夏书》说:‘要想这个就干这个。’这就是说做事要顺乎理而#-666ff;于恕道。”
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
二十有三年春,王二月癸酉朔,日有食之。 | 二十三年春,周历二月癸酉朔,发生日食。 |
二月己巳,杞伯匄卒。 | 二月己巳,杞孝公匄去世。 |
夏,邾畀我来奔。 | 夏,邾畀我逃来我国。 |
葬杞孝公。 | 安葬杞孝公。 |
陈杀其大夫庆虎及庆寅。陈侯之弟黄自楚归于陈。 | 陈国杀死他们的大夫庆虎及庆寅。陈哀公的弟弟黄从楚国回到陈国。 |
晋栾盈复入于晋,入于曲沃。 | 晋栾盈重新回到晋国,进入曲沃。 |
秋,齐侯伐卫,遂伐晋。 | 秋,齐庄公攻打卫国,接着就攻打晋国。 |
八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆。 | 八月,叔孙豹率领#-666kk;队救援晋国,驻扎在雍榆。 |
己卯,仲孙速卒。 | 己卯,仲孙速去世。 |
冬十月乙亥,臧孙纥出奔邾。 | 冬十月乙亥,臧孙纥出逃到邾国。 |
晋人杀栾盈。 | 晋国#-666aa;杀死栾盈。 |
齐侯袭莒。 | 齐庄公袭击莒国。 |
(传) | (传) |
二十三年春,杞孝公卒,晋悼夫人丧之。平公不彻乐,非礼也。礼,为邻国阙。 | 二十三年春,杞孝公去世,晋悼公夫#-666aa;为他#-666hh;丧。晋平公不撤除音乐,这是不#-666ff;乎礼的。依礼,邻国有丧事应当撤除音乐。 |
陈侯如楚。公子黄愬二庆于楚,楚人召之。使庆乐往,杀之。庆氏以陈叛。夏,屈建从陈侯围陈。陈人城,板队而杀人。役人相命,各杀其长,遂杀庆虎、庆寅。楚人纳公子黄。君子谓:“庆氏不义,不可肆也。故《书》曰:‘惟命不于常。’” | 陈哀公去楚国朝见。公子黄在楚国对庆虎、庆寅提出诉讼,楚国#-666aa;召见二庆去楚国对质。二庆派庆乐前往,楚国#-666aa;把他杀了。庆氏带领陈国背叛楚国。夏,屈建跟从陈哀公包围了陈国。陈国#-666aa;筑城,夹板坠落,庆氏杀死那个民工。民工们互相转告,各自杀死了他们的工头,乘势杀了庆虎、庆寅。楚国人送公子黄回国。君子说:“庆氏不#-666ff;乎道义,不能赦免。所以《书》说:‘天命不会常在。’” |
晋将嫁女于吴,齐侯使析归父媵之,以藩载栾盈及其士,纳诸曲沃。栾盈夜见胥午而告之,对曰:“不可。天之所废,谁能兴之?子必不免。吾非爱死也,知不集也。”盈曰:“虽然,因子而死,吾无悔矣。我实不天,子无咎焉。”许诺。伏之,而觞曲沃人,乐作,午言曰:“今也得栾孺子,何如?”对曰:“得主而为之死,犹不死也。”皆叹,有泣者。爵行,又言。皆曰:“得主,何贰之有?”盈出,遍拜之。 | 晋国将要把女儿嫁到吴国去,齐庄公派析归父送陪嫁女子到晋国去,用带车箱的车子装上栾盈和他的门下士,安置在曲沃。栾盈晚上去见胥午,告诉他自己准备发动政变。胥午回答说:“不行。上天所废弃的#-666aa;,谁能使他兴起?你一定难免一死。我并不是怕死,是明知事情绝对不会成#-666ii;。”栾盈说:“尽管如此,依靠你而死去,我不会后悔。我确实得不到上天保佑,失败了你没有过错。”胥午答应了。他把栾盈藏起来后就宴请曲沃#-666aa;,音乐开始演奏,胥午说:“现在如果栾孺子在这儿,诸位怎么办?”大伙儿回答说:“有主#-666aa;在而为他而死,虽死犹生。”全都叹息,有人还哭了起来。酒过几巡,胥午又说这话,大伙儿都说:“主人在,我们一定一心一意跟着他干。”栾盈出来,对大家一一拜谢。 |
四月,栾盈帅曲沃之甲,因魏献子,以昼入绛。初,栾盈佐魏庄子于下军,献子私焉,故因之。赵氏以原、屏之难怨栾氏,韩、赵方睦。中行氏以伐秦之役怨栾氏,而固与范氏和亲。知悼子少,而听于中行氏。程郑嬖于公。唯魏氏及七舆大夫与之。 | 四月,栾盈率领曲沃的甲士,依靠魏舒帮助,在白天进入绛都。起初,栾盈在下#-666kk;中辅佐魏庄子,与魏舒私交密切,所以依靠他。赵氏因为赵原、赵屏被杀的事怨恨栾氏,这时候韩、赵两家关系正和睦。中行氏因为攻打秦国战役的事怨恨栾氏,而他家本来就和范氏友好亲密。知悼子年幼,知氏听从中行氏。程郑受到晋平公的宠爱。因此支持栾氏的只有魏氏及七舆大夫。 |
乐王鲋侍坐于范宣子。或告曰:“栾氏至矣!”宣子惧。桓子曰:“奉君以走固宫,必无害也。且栾氏多怨,子为政,栾氏自外,子在位,其利多矣。既有利权,又执民柄,将何惧焉?栾氏所得,其唯魏氏乎,而可强取也。夫克乱在权,子无懈矣。”公有姻丧,王鲋使宣子墨缞冒绖,二妇人辇以如公,奉公以如固宫。 | 乐王鲋侍坐在范宣子身边。有#-666aa;来报告说:“栾氏来了!”范宣子惊慌失措。乐王鲋说:“奉事国君逃到固宫去,一定没有危险。再说与栾氏有怨的#-666aa;很多,您为执政,栾氏从外边来,您处在掌权的地位,有利的条件很多。既有利有权,又掌握着赏罚百姓的权力,有什么可害怕的?栾氏所支持的,不过仅是魏氏而已,而且可以通过武力争取他。平定叛乱凭仗的是权力,您不要懈怠。”这时晋平公有姻亲去世,乐王鲋让宣子穿上黑色的丧#-666hh;,戴上麻巾,系上麻带,由两个妇#-666aa;拉车去晋平公那儿,奉侍平公去固宫。 |
范鞅逆魏舒,则成列既乘,将逆栾氏矣。趋进,曰:“栾氏帅贼以入,鞅之父与二三子在君所矣,使鞅逆吾子。鞅请骖乘持带。”遂超乘,右抚剑,左援带,命驱之出。仆请,鞅曰:“之公。”宣子逆诸阶,执其手,赂之以曲沃。 | 范鞅去迎接魏舒,到了魏家,魏舒的#-666kk;队已排好队伍,车上已站好甲士,准备去迎接栾氏了。范鞅快步上前,说:“栾氏率领叛乱#-666dd;子进了城,鞅的父亲与大夫们都在国君那儿,派鞅来迎接你。让我作为你的陪乘,拉着挽带。”说着便跳上了车,右手摸着剑,左手拉着挽带,下令驱车离开队列。驾车的#-666aa;请示到哪里去,范鞅说:“去君王那儿。”到了固宫,范宣子在阶前迎接魏舒,拉着他的手,答应把曲沃作为他的封邑。 |
初,斐豹隶也,著于丹书。栾氏之力臣曰督戎,国人惧之。斐豹谓宣子曰:“苟焚丹书,我杀督戎。”宣子喜,曰:“而杀之,所不请于君焚丹书者,有如日!”乃出豹而闭之。督戎从之,逾隐而待之,督戎逾入,豹自后击而杀之。范氏之徒在台后,栾氏乘公门。宣子谓鞅曰:“矢及君屋,死之!”鞅用剑以帅卒,栾氏退。摄车从之,遇栾乐,曰:“乐免之,死将讼女于天。”乐射之,不中。又注,则乘槐本而覆。或以戟钩之,断肘而死。栾鲂伤。栾盈奔曲沃,晋人围之。 | 起初,斐豹被罚为奴隶,罪行记载在丹书上。栾氏有个力士叫督戎,国#-666aa;对他很害怕。斐豹对范宣子说:“如果烧掉记载我罪的丹书,我去杀死督戎。”范宣子听了很#guoxue666-com;兴,说:“你杀了他,如果我不请求国君焚毁那丹书的话,有太阳作证!”于是放斐豹出宫然后关上宫门。督戎追赶他,他跳过一堵矮墙等着督戎。督戎跳过墙,斐豹从他身后猛击他,把他杀死。范氏的手下在台的后面,栾氏登上宫门。范宣子对范鞅说:“堵住他们,如果箭射到君王的屋子,你就去死!”范鞅挥剑率领步兵迎战,栾氏败退。范鞅跳上战车追赶,碰上栾乐,范鞅说:“乐,别抵抗了,再打,你死了我也要向上天控告你。”栾乐用箭射他,没射中。又搭上箭瞄准,车轮碰上槐树根翻了车。有#-666aa;用戟钩他,把他手臂拉断而死。栾鲂受伤。栾盈逃往曲沃,晋#-666kk;包围了曲沃。 |
秋,齐侯伐卫。先驱,穀荣御王孙挥,召扬为右。申驱,成秩御莒恒,申鲜虞之傅挚为右。曹开御戎,晏父戎为右。贰广,上之登御邢公,卢蒲癸为右。启,牢成御襄罢师,狼蘧疏为右。胠,商子车御侯朝,桓跳为右。大殿,商子游御夏之御寇,崔如为右,烛庸之越驷乘。 | 秋,齐庄公攻打卫国。先锋部队,穀荣为王孙挥驾驭战车,召扬为车右。第二队,成秩为莒恒驾驭战车,申鲜虞之子傅挚为车右。曹开为庄公驾驭战车,晏父戎为车右。庄公的副车,上之登为邢公驾驭战车,卢蒲癸为车右。左翼部队,牢成为襄罢师驾驭战车,狼蘧疏为车右。右翼部队,商子车为侯朝驾驭战车,桓跳为车右。后#-666kk;,商子游为夏之御寇驾驭战车,崔如为车右,烛庸之越为驷乘。 |
自卫将遂伐晋。晏平仲曰:“君恃勇力以伐盟主,若不济,国之福也。不德而有功,忧必及君。”崔杼谏曰:“不可。臣闻之,小国间大国之败而毁焉,必受其咎。君其图之!”弗听。陈文子见崔武子,曰:“将如君何?”武子曰:“吾言于君,君弗听也。以为盟主,而利其难。群臣若急,君于何有?子姑止之。”文子退,告其人曰:“崔子将死乎!谓君甚,而又过之,不得其死。过君以义,犹自抑也,况以恶乎?” | 齐庄公从卫国将要进攻晋国。晏平仲说:“君王凭仗勇力去攻打盟主,如果不成#-666ii;,是国家的福气。没有德行而建立武#-666ii;,忧患必定会落到君王身上。”崔杼劝阻说:“不能去攻打晋国。下臣听说,小国乘大国有危难的机会攻打大国,一定会受到灾祸。君王还是考虑一下。”齐庄公不肯听从。陈文子去见崔杼,说:“打算把君王怎么样?”崔杼说:“我劝阻君王,君王不肯听。奉晋国为盟主,却乘#-666aa;家有危难时图谋他。群臣们如果国家有危急,还顾君王干什么?您姑且别管这事。”文子退出后,告诉他的随从说:“崔子恐怕要死了吧!认为君王做过了头,自己却超过了国君,会得不到善终的。推行道义如果超过了国君,尚且要自我约束,更何况是做坏事呢?” |
齐侯遂伐晋,取朝歌,为二队,入孟门,登大行,张武军于荧庭。戍郫邵,封少水,以报平阴之役,乃还。赵胜帅东阳之师以追之,获晏氂。八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆,礼也。 | 齐庄公于是攻打晋国,占领朝歌,兵#-666dd;两路,一路攻入孟门,一路登上太行山。在荧庭建筑武#-666kk;,派#-666aa;戍守郫邵,在少水将晋#-666aa;尸体埋入土中堆土为大坟丘,以此报复了平阴战役的失败,然后回国。赵胜率领东阳的#-666kk;队追击齐#-666kk;,擒获晏氂。八月,叔孙豹率领军队援救晋国,驻扎在雍榆,这是#-666ff;乎礼的。 |
季武子无適子,公弥长,而爱悼子,欲立之。访于申丰,曰:“弥与纥,吾皆爱之,欲择才焉而立之。”申丰趋退,归,尽室将行。他日,又访焉,对曰:“其然,将具敝车而行。”乃止。访于臧纥,臧纥曰:“饮我酒,吾为子立之。”季氏饮大夫酒,臧纥为客。既献,臧孙命北面重席,新樽絜之。召悼子,降,逆之。大夫皆起。及旅,而召公鉏,使与之齿。季孙失色。 | 季武子没有嫡子,庶子中以公鉏年长,但他喜欢悼子,想立他为继承#-666aa;。季武子征求申丰的意见,说:“公鉏和悼子我都喜欢,我想要选两#-666aa;中有才能的#-666aa;立为继承人。”申丰听了赶快退出,回家,打算带着全家出走。过了几天,又问他,申丰回答说:“这样的话,我打算驾车离开。”季武子才没有立悼子。季武子又去征求臧孙纥的意见。臧孙纥说:“设酒宴招待我,我为你立他。”季武子请大夫们饮酒,臧孙纥是上宾。向宾客敬酒后,臧孙纥命令朝北铺上两层席子,放上新的酒尊并洗涤干净。召见悼子,走下台阶迎接他。大夫们也都站起来迎接。等到互相敬酒排定座次时,才召见公鉏,让他和普通来宾依年龄大小排列座位。季武子出于意外,脸都变了颜色。 |
季氏以公鉏为马正,愠而不出。闵子马见之,曰:“子无然!祸福无门,唯人所召。为人子者,患不孝,不患无所。敬共父命,何常之有?若能孝敬,富倍季氏可也。奸回不轨,祸倍下民可也。”公鉏然之。敬共朝夕,恪居官次。季孙喜,使饮己酒,而以具往,尽舍旃。故公鉏氏富,又出为公左宰。 | 季武子让公鉏任马正,公鉏心中恼怒不肯做。闵子马见到公鉏,说:“您别这样!祸与福没有门,都是#-666aa;自己召引的。作为儿子的,担心的是没尽孝道,不担心没有地位。恭敬地执行父亲的命令,难道事情会固定不变吗?如果能孝顺恭敬,富有比季氏增加一倍也能达到。奸邪而不守规矩,祸患比百姓增加一倍也是可能的。”公鉏听从了他的话。他早晚恭敬地问安,谨慎地履行职责。季武子很#guoxue666-com;兴,让他招待自己饮酒,而带着宴会的器具前往,饮完后就把器具全都留下。因此公鉏氏富有,又出任鲁公的左宰。 |
孟孙恶臧孙,季孙爱之。孟氏之御驺丰点好羯也,曰:“从余言,必为孟孙。”再三云,羯从之。孟庄子疾,丰点谓公鉏:“苟立羯,请仇臧氏。”公鉏谓季孙曰:“孺子秩,固其所也。若羯立,则季氏信有力于臧氏矣。”弗应。己卯,孟孙卒,公鉏奉羯立于户侧。季孙至,入,哭,而出,曰:“秩焉在?”公鉏曰:“羯在此矣!”季孙曰:“孺子长。”公鉏曰:“何长之有?唯其才也。且夫子之命也。”遂立羯。秩奔邾。 | 孟庄子厌恶臧孙纥,季武子却喜欢他。孟氏的御驺丰点喜欢羯,对羯说:“听我的话,一定会成为孟氏的继承#-666aa;。”他再三说这话,羯就听从了他。孟庄子生病,丰点对公鉏说:“如果立羯为继承#-666aa;,就让他仇恨臧孙氏。”公鉏对季武子说:“孺子秩本来应当做继承#-666aa;,但如果立羯,那么季氏就确实比臧氏势力大了。”季武子不理他。己卯,孟庄子去世,公鉏奉羯立在门边接待宾客。季武子来吊唁,进门,哭,出门,说:“秩在哪儿?”公鉏说:“羯在这里了。”季武子说:“孺子秩年长。”公鉏说:“管他年长不年长?就因为羯有才能,再说是他父亲的命令。”于是立羯为继承人。秩逃亡到邾国。 |
臧孙入,哭甚哀,多涕。出,其御曰:“孟孙之恶子也,而哀如是。季孙若死,其若之何?”臧孙曰:“季孙之爱我,疾疢也。孟孙之恶我,药石也。美疢不如恶石。夫石犹生我,疢之美,其毒滋多。孟孙死,吾亡无日矣。” | 臧孙纥入门吊唁,哭得很悲哀,流了很多眼泪。出门后,他的御者说:“孟庄子厌恶您,而您悲哀成这样子。季武子如果去世,您将会怎样?”臧孙纥说:“季武子喜欢我,是让我滋生疾病。孟庄子厌恶我,是治理我疾病的药石。没有痛苦的疾病比不上苦味的药石。药石虽苦却能使我生存,没有痛苦的疾病毒害更多。孟庄子死去,我离灭亡的日子不远了。” |
孟氏闭门,告于季孙曰:“臧氏将为乱,不使我葬。”季孙不信。臧孙闻之,戒。冬十月,孟氏将辟,藉除于臧氏。臧孙使正夫助之,除于东门,甲从己而视之。孟氏又告季孙。季孙怒,命攻臧氏。乙亥,臧纥斩鹿门之关以出,奔邾。 | 孟氏把大门关上,告诉季武子说:“臧氏打算作乱,不让我们安葬。”季武子不相信。臧孙纥听说了,暗中戒备。冬十月,孟氏将要开挖墓道,向臧氏家借工#-666aa;。臧孙纥派徒役前去帮忙。工#-666aa;在东门开挖墓道,臧孙纥带着甲士去视察。孟氏又对季武子说臧氏阻止他安葬,季武子发怒,下令攻打臧氏。乙亥,臧孙纥砍断鹿门的门闩逃出城,前往邾国。 |
初,臧宣叔娶于铸,生贾及为而死。继室以其侄,穆姜之姨子也。生纥,长于公宫。姜氏爱之,故立之。臧贾、臧为出在铸。臧武仲自邾使告臧贾,且致大蔡焉,曰:“纥不佞,失守宗祧,敢告不吊。纥之罪,不及不祀,子以大蔡纳请,其可。”贾曰:“是家之祸也,非子之过也。贾闻命矣。”再拜受龟。使为以纳请,遂自为也。臧孙如防,使来告曰:“纥非能害也,知不足也。非敢私请。苟守先祀,无废二勋,敢不辟邑。”乃立臧为。 | 起初,臧宣叔娶铸国女子为妻,她生了贾和为后死了。臧宣叔以妻子的侄女为继室,她是穆姜的外甥女,生下了纥,从小在鲁公宫中长大。穆姜喜欢纥,所以立他为臧氏继承#-666aa;,臧贾、臧为离开鲁国住在铸国。臧孙纥从邾国派#-666aa;去把自己的事告诉臧贾,并且送去只大乌龟,说:“纥不才,没能守住宗庙,谨向您报告我的无能。但纥的罪过不至于使臧氏灭绝,您用这大乌龟作礼物去请求立为我们家族的继承#-666aa;,也许能成#-666ii;。”臧贾说:“这是我们家族的灾祸,不是您的过错,我听到命令了。”再次下拜,接受了乌龟。他派臧为去代他请求,臧为却请求立了他自己。臧孙纥去防邑,派人来报告说:“纥不是能够伤害别人的人,只是智慧不足。我不敢为私人请求。如果能保守先人的祭祀,不废弃祖父辈的勋劳,我岂敢不让出封邑?”于是鲁国就立了臧为。 |
臧纥致防而奔齐。其人曰:“其盟我乎?”臧孙曰:“无辞。”将盟臧氏,季孙召外史掌恶臣,而问盟首焉,对曰:“盟东门氏也,曰:‘毋或如东门遂,不听公命,杀适立庶。’盟叔孙氏也,曰:‘毋或如叔孙侨如,欲废国常,荡覆公室。’”季孙曰:“臧孙之罪,皆不及此。”孟椒曰:“盍以其犯门斩关?”季孙用之。乃盟臧氏曰:“无或如臧孙纥,干国之纪,犯门斩关。”臧孙闻之,曰:“国有人焉!谁居?其孟椒乎!” | 臧叔纥交出了防地后前往齐国。他的随从说:“将为我们设立盟誓吗?”臧叔纥说:“难以措辞。”准备为臧氏设立盟誓,季武子召见外史中掌管逃亡臣子之事的#-666aa;,问他盟辞的写法。外史回答说:“为东门氏设盟,说:‘不要有#-666aa;像东门遂那样,不听国君的命令,杀死嫡子拥立庶子。’为叔孙氏设盟,说:‘不要有#-666aa;像叔孙侨如那样,想要废弃国家的纲常,使公室颠覆。’”季武子说:“臧孙纥的罪过都不及此。”孟椒说:“何不归罪于他破坏门#-666mm;砍断门闩?”季武子采用了,于是为臧氏设盟说:“不要有人像臧孙纥那样,违犯国家法纪,破坏门#-666mm;砍断门闩。”臧孙纥听说了,说:“国家有人才在啊!是谁呢?恐怕是孟椒吧!” |
晋人克栾盈于曲沃,尽杀栾氏之族党。栾鲂出奔宋。书曰:“晋人杀栾盈。”不言大夫,言自外也。 | 晋#-666aa;在曲沃战胜栾盈,把栾氏的族#-666bb;全都杀死。栾鲂出逃到宋国。《春秋》记载:“晋国#-666aa;杀死栾盈。”不说他是大夫,是说他从国外进入国内发动叛乱。 |
齐侯还自晋,不入。遂袭莒,门于且于,伤股而退。明日,将复战,期于寿舒。杞殖、华还载甲,夜入且于之隧,宿于莒郊。明日,先遇莒子于蒲侯氏。莒子重赂之,使无死,曰:“请有盟。”华周对曰:“贪货弃命,亦君所恶也。昏而受命,日未中而弃之,何以事君?”莒子亲鼓之,从而伐之,获杞梁。莒人行成。齐侯归,遇杞梁之妻于郊,使吊之。辞曰:“殖之有罪,何辱命焉?若免于罪,犹有先人之敝庐在,下妾不得与郊吊。”齐侯吊诸其室。 | 齐庄公从晋国回来,不入国境,接着就袭击莒国,攻打且于的城门,大腿受伤而退走。第二天,准备再去攻打,约定#-666kk;队在寿舒集#-666ff;。杞殖、华还用战车装载甲士,在夜间通过且于的隘道,露宿在莒国郊外。第二天,先在蒲侯氏与莒犂比公相遇。莒犂比公送给他俩一笔厚礼,希望他们不要战斗,以免于一死,说:“请和你们结盟。”华周回答说:“贪图财货而抛弃国君的命令,这也是君王你所厌恶的。夜里接受命令,不到中午就丢弃,怎么来事奉君王?”莒犂比公亲自击鼓,追击齐#-666kk;,杀死杞殖。莒国#-666aa;与齐国讲和。齐庄公回国,在郊外碰上了杞殖的妻子,齐庄公派#-666aa;向她吊唁。杞殖的妻子拒绝接受说:“如果杞殖有罪,岂敢劳动国君派#-666aa;吊唁?如果能够免罪,那还有先人的破屋子在那儿,下妾不能接受在郊外的吊唁。”齐庄公就去她家吊唁。 |
齐侯将为臧纥田。臧孙闻之,见齐侯。与之言伐晋。对曰:“多则多矣!抑君似鼠。夫鼠,昼伏夜动,不穴于寝庙,畏人故也。今君闻晋之乱而后作焉,宁将事之,非鼠如何?”乃弗与田。仲尼曰:“知之难也。有臧武仲之知,而不容于鲁国,抑有由也,作不顺而施不恕也。《夏书》曰:‘念兹在兹。’顺事、恕施也。” | 齐庄公准备给臧孙纥田邑。臧孙纥听说后,去求见齐庄公。齐庄公和他谈论攻打晋国的事。臧孙纥回答说:“您的#-666ii;劳确实是很多。不过君王就好像是老鼠一样。老鼠,在白天隐伏夜晚活动,不在寝庙中打洞,这是因为它害怕#-666aa;的缘故。如今君王听到晋国发生动乱然后起兵,安定时便事奉它,不是老鼠是什么呢?”齐庄公不#guoxue666-com;兴,就不给臧叔纥田邑。孔子说:“要做个有智慧的#-666aa;确实是难啊!像臧武仲这样有智慧,却不能被鲁国所容纳,是有原因的,因为他所作所为与道理不#-666ff;且没有宽恕之心。《夏书》说:‘要想这个就干这个。’这就是说做事要顺乎理而#-666ff;于恕道。” |
扩展阅读
【原文】
(经)
二十有三年春〔1〕,王二月癸酉朔,日有食之。
二月己巳,杞伯匄卒。
夏,邾畀我来奔〔2〕。
葬杞孝公。
陈杀其大夫庆虎及庆寅。陈侯之弟黄自楚归于陈〔3〕。
晋栾盈复入于晋,入于曲沃。
秋,齐侯伐卫〔4〕,遂伐晋。
八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆〔5〕。
己卯,仲孙速卒。
冬十月乙亥,臧孙纥出奔邾。
晋人杀栾盈。
齐侯袭莒。
【注释】
〔1〕二十有三年:公元前550年。
〔2〕畀我:庶其的同党。
〔3〕陈侯:陈哀公。
〔4〕齐侯:齐庄公。
〔5〕雍榆:在今河南浚县西南。
【原文】
(传)
二十三年春,杞孝公卒,晋悼夫人丧之〔1〕。平公不彻乐,非礼也。礼,为邻国阙〔2〕。
【注释】
〔1〕晋悼夫人:杞孝公妹。
〔2〕阙:即彻乐。依礼,邻国有丧,诸侯不举乐。
【原文】
陈侯如楚〔1〕。公子黄愬二庆于楚,楚人召之。使庆乐往,杀之。庆氏以陈叛。夏,屈建从陈侯围陈。陈人城,板队而杀人〔2〕。役人相命,各杀其长,遂杀庆虎、庆寅。楚人纳公子黄。君子谓:“庆氏不义,不可肆也〔3〕。故《书》曰:‘惟命不于常〔4〕。’”
【注释】
〔1〕如楚:去楚国朝见。
〔2〕板:指筑城用的夹板。队:同“坠”。
〔3〕肆:赦免。
〔4〕引句见《书·康诰》。
【原文】
晋将嫁女于吴,齐侯使析归父媵之,以藩载栾盈及其士〔1〕,纳诸曲沃。栾盈夜见胥午而告之〔2〕,对曰:“不可。天之所废,谁能兴之?子必不免。吾非爱死也,知不集也〔3〕。”盈曰:“虽然,因子而死,吾无悔矣。我实不天,子无咎焉。”许诺。伏之,而觞曲沃人,乐作,午言曰:“今也得栾孺子〔4〕,何如?”对曰:“得主而为之死,犹不死也。”皆叹,有泣者。爵行,又言。皆曰:“得主,何贰之有?”盈出,遍拜之。
【注释】
〔1〕藩:有车厢的车。
〔2〕胥午:守曲沃的大夫。
〔3〕集:成事。
〔4〕栾孺子:栾盈。此就栾黡而言,曲沃为栾氏封邑。
【原文】
四月,栾盈帅曲沃之甲,因魏献子〔1〕,以昼入绛。初,栾盈佐魏庄子于下军〔2〕,献子私焉,故因之。赵氏以原、屏之难怨栾氏,韩、赵方睦。中行氏以伐秦之役怨栾氏〔3〕,而固与范氏和亲〔4〕。知悼子少〔5〕,而听于中行氏。程郑嬖于公。唯魏氏及七舆大夫与之〔6〕。
【注释】
〔1〕魏献子:魏舒。
〔2〕魏庄子:魏绛,魏舒之父。
〔3〕中行氏:荀氏之一支。伐秦之役:见襄公十四年。时荀偃为主帅,栾黡不听军令,使出师无功。
〔4〕与范氏和亲:范宣子士匄佐荀偃于中军。
〔5〕知悼子:知罃之子知盈。
〔6〕七舆大夫:见僖公十年注。
【原文】
乐王鲋侍坐于范宣子。或告曰:“栾氏至矣!”宣子惧。桓子曰〔1〕:“奉君以走固宫〔2〕,必无害也。且栾氏多怨,子为政,栾氏自外,子在位,其利多矣。既有利权,又执民柄〔3〕,将何惧焉?栾氏所得,其唯魏氏乎,而可强取也。夫克乱在权,子无懈矣。”公有姻丧,王鲋使宣子墨缞冒绖〔4〕,二妇人辇以如公,奉公以如固宫。
【注释】
本篇未完,请继续下一节的阅读..