跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。原文解释
原文(一)
跪敷1敷:铺开。衽(rèn):衣裳的前襟。衽以陈辞兮,耿
2耿:耿介,光明正大。中正:指正道。吾既得此中正。驷
3驷:驷(sì),乘。虬(qiú):传说中的一种无角龙。椉(chéng):乘。鹥(yì):传说中的鸟名,属于凤凰一类的#-666nn;鸟,身有五彩花纹。玉虬以椉鹥兮,溘
4溘:溘(kè),忽然。埃:微小的尘土。埃风余上征。朝发轫
5轫:轫(rèn),停车时阻止车轮的木头。发轫:拿掉阻止车轮的木头,使车前行,意即启程,出发。苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南省宁远县东南。于苍梧兮,夕余至乎县圃
6县圃:县圃(xuán pǔ),即“悬圃”,#-666nn;话传说中神仙居住的地方,在昆仑山顶。。欲少留此灵琐
7灵琐:通“灵薮”,意思是#-666nn;灵集中的地方,即悬圃。兮,日忽忽
8忽忽:形容时间过得很快。其将暮。吾令羲和
9羲和:羲(xī)和,古代#-666nn;话传说中太阳神的驾车者。弭(mǐ)节:缓慢行驶。弭节兮,望崦嵫
10崦嵫:崦嵫(yān zī),山名,#-666nn;话传说中被认为日落的地方,在今甘肃天水县西境。迫:迫近。而勿迫。路曼曼
11曼曼:通“漫漫”,形容路长远的样子。修远:长远。其修远兮,吾将上下而求索
12求索:寻求,即下文的“求女”,喻指求君。。
翻译(一)
铺开衣襟跪在上面诉说衷肠,我获得了正道心里豁然亮堂。驾驭着玉虬,乘着凤车,在风尘的掩翳中我升腾天上。早晨我从南方的苍梧启程,傍晚就到达了昆仑山上。我本打算在#-666nn;门前稍停片刻,无奈夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停下马鞭慢行,看到崦嵫山暂且止步。前面的道路啊漫长又遥远,我将上天下地寻找知音。

原文(二)
饮余马于咸池13咸池:#-666nn;话传说中太阳出来时洗澡的天池。兮,总
14总:系结。辔:马缰绳。扶桑:#-666nn;话传说中长在东方太阳升起的地方的神树。余辔乎扶桑。折若木
15若木:#-666nn;话传说中长在西方太阳落山处的神树。拂:拂拭。以拂日兮,聊
16聊:姑且。逍遥:悠游自得的样子。相羊:通“徜徉”,徘徊。逍遥以相羊。前望舒
17望舒:#-666nn;话中为月驾车的神。先驱:原指#-666kk;队中的前锋,这里引申指向导。使先驱兮,后飞廉
18飞廉:#-666nn;话中的风神。属(zhǔ):跟随。使奔属。鸾皇
19鸾皇:鸾(Iuán)皇,即鸾凰,凤凰一类的#-666nn;鸟。先戒:走在前面戒备。为余先戒兮,雷师
20雷师:#-666nn;话中的雷神。未具:没有准备齐全。告余以未具。吾令凤鸟
21凤鸟:凤凰,传说中的瑞鸟。飞腾兮,继之以日夜。飘风
22飘风:旋风,暴风。屯:聚集。离:通“丽”,附着。屯其相离兮,帅
23帅:率领。霓(ní):虹的一种,又称副虹。御:通“迓(yà)”,迎接。云霓而来御。纷总总
24纷总总:聚集很多的样子。离#-666ff;:忽离忽合。其离合兮,斑陆离
25斑陆离:色彩斑斓的样子。上下:忽上忽下。其上下。吾令帝阍
26帝阍:帝阍(hūn),天帝的看门#-666aa;。开关:打开门闩。开关兮,倚阊阖
27阊阖:阊阖(chāng hé),#-666nn;话中的天门。而望予。时
28时:时光。暧暧(ài):昏暗的样子。罢:结束。暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊
29溷浊:溷(hùn)浊,混乱污浊。不#-666dd;:指善恶不分。而不分兮,好
30好:喜欢。蔽:遮盖。美:指品德、才能皆优秀的#-666aa;。蔽美而嫉妒。
翻译(二)
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我姑且再次从容地徜徉。派望舒在前面作为向导,派飞廉在后面紧紧跟上。鸾凰为我在前戒严道路,雷#-666nn;却告诉我还没有准备好。我命令凤凰展翅飞腾,日以继夜不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,率领着云霓前来欢迎。云霓越聚越多忽离忽#-666ff;,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫打开天门,他却倚靠着天门对我冷望。天色渐暗时间已经晚了,我编结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不#-666dd;,喜欢嫉妒贤能抹杀所长。
原文 | 翻译 |
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。 | 铺开衣襟跪在上面诉说衷肠,我获得了正道心里豁然亮堂。驾驭着玉虬,乘着凤车,在风尘的掩翳中我升腾天上。早晨我从南方的苍梧启程,傍晚就到达了昆仑山上。我本打算在#-666nn;门前稍停片刻,无奈夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停下马鞭慢行,看到崦嵫山暂且止步。前面的道路啊漫长又遥远,我将上天下地寻找知音。 |
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。 | 让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我姑且再次从容地徜徉。派望舒在前面作为向导,派飞廉在后面紧紧跟上。鸾凰为我在前戒严道路,雷#-666nn;却告诉我还没有准备好。我命令凤凰展翅飞腾,日以继夜不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,率领着云霓前来欢迎。云霓越聚越多忽离忽#-666ff;,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫打开天门,他却倚靠着天门对我冷望。天色渐暗时间已经晚了,我编结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不#-666dd;,喜欢嫉妒贤能抹杀所长。 |
【原文注释】
〔1〕敷:铺开。衽(rèn):衣裳的前襟。
〔2〕耿:耿介,光明正大。中正:指正道。
〔3〕驷:驷(sì),乘。虬(qiú):传说中的一种无角龙。椉(chéng):乘。鹥(yì):传说中的鸟名,属于凤凰一类的#-666nn;鸟,身有五彩花纹。
〔4〕溘:溘(kè),忽然。埃:微小的尘土。
〔5〕轫:轫(rèn),停车时阻止车轮的木头。发轫:拿掉阻止车轮的木头,使车前行,意即启程,出发。苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南省宁远县东南。
〔6〕县圃:县圃(xuán pǔ),即“悬圃”,#-666nn;话传说中神仙居住的地方,在昆仑山顶。
〔7〕灵琐:通“灵薮”,意思是#-666nn;灵集中的地方,即悬圃。
〔8〕忽忽:形容时间过得很快。»
〔9〕羲和:羲(xī)和,古代#-666nn;话传说中太阳神的驾车者。弭(mǐ)节:缓慢行驶。»
〔10〕崦嵫:崦嵫(yān zī),山名,#-666nn;话传说中被认为日落的地方,在今甘肃天水县西境。迫:迫近。
〔11〕曼曼:通“漫漫”,形容路长远的样子。修远:长远。»
〔12〕求索:寻求,即下文的“求女”,喻指求君。»
〔13〕咸池:#-666nn;话传说中太阳出来时洗澡的天池。»
〔14〕总:系结。辔:马缰绳。扶桑:#-666nn;话传说中长在东方太阳升起的地方的神树。
〔15〕若木:#-666nn;话传说中长在西方太阳落山处的神树。拂:拂拭。»
〔16〕聊:姑且。逍遥:悠游自得的样子。相羊:通“徜徉”,徘徊。
〔17〕望舒:#-666nn;话中为月驾车的神。先驱:原指#-666kk;队中的前锋,这里引申指向导。»
〔18〕飞廉:#-666nn;话中的风神。属(zhǔ):跟随。»
〔19〕鸾皇:鸾(Iuán)皇,即鸾凰,凤凰一类的#-666nn;鸟。先戒:走在前面戒备。
〔20〕雷师:#-666nn;话中的雷神。未具:没有准备齐全。
〔21〕凤鸟:凤凰,传说中的瑞鸟。»
〔22〕飘风:旋风,暴风。屯:聚集。离:通“丽”,附着。»
〔23〕帅:率领。霓(ní):虹的一种,又称副虹。御:通“迓(yà)”,迎接。
〔24〕纷总总:聚集很多的样子。离#-666ff;:忽离忽合。»
〔25〕斑陆离:色彩斑斓的样子。上下:忽上忽下。
〔26〕帝阍:帝阍(hūn),天帝的看门#-666aa;。开关:打开门闩。
〔27〕阊阖:阊阖(chāng hé),#-666nn;话中的天门。»
〔28〕时:时光。暧暧(ài):昏暗的样子。罢:结束。
〔29〕溷浊:溷(hùn)浊,混乱污浊。不#-666dd;:指善恶不分。»
〔30〕好:喜欢。蔽:遮盖。美:指品德、才能皆优秀的#-666aa;。