国学666 » 《楚辞》 » 九章 » 惜诵 > 惜诵以致愍兮,发愤以抒情+所作忠而言之兮,指苍天以…+

惜诵以致愍兮,发愤以抒情。所作忠而言之兮,指苍天以为正。令五帝以中兮,戒六神与向服。俾山川以备御兮,命咎繇使听直。原文解释

【原文】

note-name:惜1惜:通“藉”,即“借”。诵:通“讼”,诉讼。致:表达。愍(mǐn):忧伤、忧愁。诵以致愍兮,发愤note-name:发愤2发愤:发泄愤懑。抒:抒写性情。以抒情。所作note-name:所作3所作:当作“所非”,“假如不是”的意思。忠而言之兮,指苍天以为note-name:正4正:通“证”,证明。。令五帝note-name:五帝5五帝:古代#-666nn;话传说中的五位神祇。东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。(xī):即折、析,#-666dd;判、明辨。中:刑书、律书、法律条文。以中兮,戒六神note-name:六神6六神:即六宗之#-666nn;,古代神话传说中的六位神祇,其说法不一,据洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四时、寒暑、日、月、星、水旱之神。向:对质。#-666hh;:事理,事实。与向服。note-name:俾7俾:使。山川:指名山大川之#-666nn;。备御:陪侍,此谓陪审。山川以备御兮,命咎繇note-name:咎繇8咎繇:咎繇(gāo yáo),即“皋陶”,相传是法律和监狱的创立者,曾被帝舜任命为掌管刑法的大臣。听直:听审诉讼,裁判曲直对错。使听直。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

哀惜进谏表达忧伤,发泄心中的愤懑来抒写怨情。如果我说话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天为我作证。让五方天#-666nn;来公平裁决吧,让六宗#-666nn;祇为我证明。请山川众#-666nn;都来听证做陪审啊,命法官皋陶来判明是非曲直。

原文翻译

惜诵以致愍兮,发愤以抒情。所作忠而言之兮,指苍天以为正。令五帝以中兮,戒六神与向服。俾山川以备御兮,命咎繇使听直。

哀惜进谏表达忧伤,发泄心中的愤懑来抒写怨情。如果我说话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天为我作证。让五方天#-666nn;来公平裁决吧,让六宗#-666nn;祇为我证明。请山川众#-666nn;都来听证做陪审啊,命法官皋陶来判明是非曲直。

【原文注释】

〔1〕:通“藉”,即“借”。诵:通“讼”,诉讼。致:表达。愍(mǐn):忧伤、忧愁。

〔2〕发愤:发泄愤懑。抒:抒写性情。

〔3〕所作:当作“所非”,“假如不是”的意思。

〔4〕:通“证”,证明。

〔5〕五帝:古代#-666nn;话传说中的五位神祇。东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。(xī):即折、析,#-666dd;判、明辨。中:刑书、律书、法律条文。»

〔6〕六神:即六宗之#-666nn;,古代神话传说中的六位神祇,其说法不一,据洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四时、寒暑、日、月、星、水旱之神。向:对质。#-666hh;:事理,事实。

〔7〕:使。山川:指名山大川之#-666nn;。备御:陪侍,此谓陪审。

〔8〕咎繇:咎繇(gāo yáo),即“皋陶”,相传是法律和监狱的创立者,曾被帝舜任命为掌管刑法的大臣。听直:听审诉讼,裁判曲直对错。»