国学666 » 《楚辞》 » 九章 » 惜往日 > 自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩+妒佳冶之芬芳兮,嫫…+

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。愿陈情以白行兮,得罪过之不意。情冤见之日明兮,如列宿之错置。原文解释

【原文】

自前世之嫉贤兮,谓蕙若note-name:蕙若1蕙若:两种香草的名称,#-666dd;别是蕙草和杜若,借用来比喻贤才。其不可佩。妒佳冶之芬芳兮,嫫母note-name:嫫母2嫫母:嫫(mó)母,古代丑妇,传说为黄帝次妃。后世作为丑女的代名词,这里比喻奸邪小#-666aa;。姣:容貌美丽。自好:自以为美好。姣而自好。虽有西施note-name:西施3西施:春秋时越国的美女,后来献给吴王夫差。之美容兮,谗妒入以自代。愿陈情以白行note-name:白行4白行:表白、说明自己的所作所为。兮,得罪过之不意。情冤note-name:情冤5情冤:指是非曲直。见(xiàn):同“现”,表现,显现。日明:一天天地变得明白起来。见之日明兮,如列宿note-name:列宿6列宿:列宿(xiù),排列在天幕上的众多星宿。错:通“措”,放置,安放。之错置。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

自古以来小#-666aa;就嫉妒贤才,都说芬芳的蕙草、杜若不可佩带。嫉妒美#-666aa;的馥郁芳香,丑女嫫母竟搔首弄姿自作风骚。即使有西施那样的美艳容貌,谗佞小#-666aa;也要钻营取代。我希望陈述真情表白心意,竟会获罪真是出乎意料。事实与冤屈终究会得到澄清,就像众多星宿在天空排列有序一样。

原文翻译

自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。愿陈情以白行兮,得罪过之不意。情冤见之日明兮,如列宿之错置。

自古以来小#-666aa;就嫉妒贤才,都说芬芳的蕙草、杜若不可佩带。嫉妒美#-666aa;的馥郁芳香,丑女嫫母竟搔首弄姿自作风骚。即使有西施那样的美艳容貌,谗佞小#-666aa;也要钻营取代。我希望陈述真情表白心意,竟会获罪真是出乎意料。事实与冤屈终究会得到澄清,就像众多星宿在天空排列有序一样。

【原文注释】

〔1〕蕙若:两种香草的名称,#-666dd;别是蕙草和杜若,借用来比喻贤才。

〔2〕嫫母:嫫(mó)母,古代丑妇,传说为黄帝次妃。后世作为丑女的代名词,这里比喻奸邪小#-666aa;。姣:容貌美丽。自好:自以为美好。»

〔3〕西施:春秋时越国的美女,后来献给吴王夫差。

〔4〕白行:表白、说明自己的所作所为。

〔5〕情冤:指是非曲直。见(xiàn):同“现”,表现,显现。日明:一天天地变得明白起来。

〔6〕列宿:列宿(xiù),排列在天幕上的众多星宿。错:通“措”,放置,安放。»