闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。贵真人之休德兮,美往世之登仙。与化去而不见兮,名声著而日延。奇傅说之托辰星兮,羡韩众之得一。形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。时髣髴以遥见兮,精晈晈以往来。绝氛埃而淑尤兮,终不反其故都。免众患而不惧兮,世莫知其所如。原文解释
原文(一)
闻赤松1赤松:即赤松子,古时仙#-666aa;,传说#-666nn;农时为雨师。清尘:又作“清虚”,比喻清静虚无、恬愉自得的境界。之清尘兮,愿承风
2承风:接受教化。遗则:前代留下来的法则。乎遗则。贵
3贵:看重。真#-666aa;:道家思想中的得道之人,即仙人。休德:美德。真人之休德兮,美往世之登仙。与化
4化:变化,转化。这里有改变形体固有状态,羽化升仙,与天地造化#-666cc;往来的意思。去而不见兮,名声著而日延。奇傅说
5傅说:傅说(yuè),殷#guoxue666-com;宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。之托辰星兮,羡韩众
6韩众:古代传说中的一个仙#-666aa;,即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯#-666hh;,于是他自己服下成仙。得一:道家术语,即得道,“一”即“道”。之得一。形穆穆
7穆穆:宁静,静默。浸:渐渐。以浸远兮,离人群而遁逸
8遁逸:隐逸。。
翻译(一)
听说赤松子无为自得清静虚无,我愿意继承他的遗则风范。我崇尚得道之#-666aa;的美德,羡慕古#-666aa;能得道升天。形体虽然物化消失不见,名声却显赫而流传。我惊奇傅说死后能乘星上天,羡慕韩众得道成为仙#-666aa;。形体寂静而渐渐远去,离开人群而避世隐逸。

原文(二)
因9因:凭借。气变:#-666aa;的精气变化。曾(zēng)举:#guoxue666-com;举,向上高高飞升。气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪
10神奔而鬼怪:形容#-666nn;出鬼没的样子。。时髣髴
11髣髴:髣髴(fǎng fú),同“仿佛”,好像,类似。以遥见兮,精
12精:精灵,灵魂。晈晈:明亮的样子。晈晈以往来。绝氛埃
13氛埃:尘氛,尘埃。淑尤:到达奇异的境界。而淑尤兮,终不反
14反:通“返”。其故都。免众患而不惧兮,世莫知其所如。
翻译(二)
凭借精气的变化而#guoxue666-com;飞天上,飘飘忽忽就像鬼#-666nn;出没。朦胧中似乎远远可见,#-666nn;灵光芒闪烁往来任意。超越尘埃到达奇异的境界,再也不会返回故国乡里。摆脱众多患难无所畏惧,世#-666aa;都不知道我的踪迹。
原文 | 翻译 |
闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。贵真人之休德兮,美往世之登仙。与化去而不见兮,名声著而日延。奇傅说之托辰星兮,羡韩众之得一。形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。 | 听说赤松子无为自得清静虚无,我愿意继承他的遗则风范。我崇尚得道之#-666aa;的美德,羡慕古#-666aa;能得道升天。形体虽然物化消失不见,名声却显赫而流传。我惊奇傅说死后能乘星上天,羡慕韩众得道成为仙#-666aa;。形体寂静而渐渐远去,离开人群而避世隐逸。 |
因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。时髣髴以遥见兮,精晈晈以往来。绝氛埃而淑尤兮,终不反其故都。免众患而不惧兮,世莫知其所如。 | 凭借精气的变化而#guoxue666-com;飞天上,飘飘忽忽就像鬼#-666nn;出没。朦胧中似乎远远可见,#-666nn;灵光芒闪烁往来任意。超越尘埃到达奇异的境界,再也不会返回故国乡里。摆脱众多患难无所畏惧,世#-666aa;都不知道我的踪迹。 |
【原文注释】
〔1〕赤松:即赤松子,古时仙#-666aa;,传说#-666nn;农时为雨师。清尘:又作“清虚”,比喻清静虚无、恬愉自得的境界。
〔2〕承风:接受教化。遗则:前代留下来的法则。
〔3〕贵:看重。真#-666aa;:道家思想中的得道之人,即仙人。休德:美德。
〔4〕化:变化,转化。这里有改变形体固有状态,羽化升仙,与天地造化#-666cc;往来的意思。
〔5〕傅说:傅说(yuè),殷#guoxue666-com;宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。»
〔6〕韩众:古代传说中的一个仙#-666aa;,即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯#-666hh;,于是他自己服下成仙。得一:道家术语,即得道,“一”即“道”。
〔7〕穆穆:宁静,静默。浸:渐渐。»
〔8〕遁逸:隐逸。
〔9〕因:凭借。气变:#-666aa;的精气变化。曾(zēng)举:#guoxue666-com;举,向上高高飞升。
〔10〕神奔而鬼怪:形容#-666nn;出鬼没的样子。
〔11〕髣髴:髣髴(fǎng fú),同“仿佛”,好像,类似。
〔12〕精:精灵,灵魂。晈晈:明亮的样子。
〔13〕氛埃:尘氛,尘埃。淑尤:到达奇异的境界。
〔14〕反:通“返”。