孔子自卫反鲁,息驾乎河梁而观焉。有悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居,有一丈夫方将厉之。孔子使人并涯止之,曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。意者难可以济乎?”丈夫不以错意,遂度而出。孔子问之曰:“巧乎?有道术乎?所以能入而出者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信;及吾之出也,又从以忠信。忠信错吾躯于波流,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。”孔子谓弟子曰:“二三子识之!水且犹可以忠信诚身亲之,而况人乎?”原文解释
原文(一)
孔子自卫反鲁,息驾1息驾:停车休息。乎河梁
2河梁:与《黄帝篇》中的“吕梁”为同一处。而观焉。有悬水
3悬水:瀑布。三十仞,圜流
4圜流:圜(huán)流,漩涡急流。九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍
5鼋鼍:鼋鼍(yuán tuó),大鳖和猪婆龙。弗能居,有一丈夫方将厉
6厉:连衣涉水。之。孔子使人并涯
7并涯:顺着河岸。止之,曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。意者
8意者:表示测度。大概,或许,恐怕。难可以济乎?”丈夫不以错意
9错意:在意,注意。错,通“措”。,遂度
10度:同“渡”。而出。孔子问之曰:“巧乎?有道术乎?所以能入而出者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信;及吾之出也,又从以忠信。忠信错
11错:通“措”,安置。吾躯于波流,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。”
翻译(一)
孔子从卫国返回鲁国,在河堤上停住马车观览。只见这里的瀑布#guoxue666-com;达三十仞,漩涡有九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法停留,却有一个汉子正要涉水。孔子派#-666aa;沿着河岸跑去制止他,说:“这里的瀑布高达三十仞,漩涡有九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法停留。大概很难游渡过去吧?”那汉子听了毫不在意,就渡过河去,上了岸。孔子问他说:“凭技巧呢?还是有道术呢?你能钻入水中又能钻出水面,靠的是什么呢?”那汉子回答说:“我刚钻入水中的时候,依靠忠信;待我钻出水面的时候,又依靠忠信。忠信使我的身躯安处在波涛激流中,而我不敢怀有任何的私心杂念,使用任何个#-666aa;的心智和技巧,我之所以能钻进水中又钻出水面的原因,就是这个。”

原文(二)
孔子谓弟子曰:“二三子12二三子:犹“你们”,长辈对小辈或者上对下之称。识之!水且犹可以忠信诚身亲之,而况人乎?”
翻译(二)
孔子对弟子们说:“你们记住:水,尚且能够凭忠信之心来亲近,又何况#-666aa;呢!”
原文 | 翻译 |
孔子自卫反鲁,息驾乎河梁而观焉。有悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居,有一丈夫方将厉之。孔子使人并涯止之,曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。意者难可以济乎?”丈夫不以错意,遂度而出。孔子问之曰:“巧乎?有道术乎?所以能入而出者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信;及吾之出也,又从以忠信。忠信错吾躯于波流,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。” | 孔子从卫国返回鲁国,在河堤上停住马车观览。只见这里的瀑布#guoxue666-com;达三十仞,漩涡有九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法停留,却有一个汉子正要涉水。孔子派#-666aa;沿着河岸跑去制止他,说:“这里的瀑布高达三十仞,漩涡有九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法停留。大概很难游渡过去吧?”那汉子听了毫不在意,就渡过河去,上了岸。孔子问他说:“凭技巧呢?还是有道术呢?你能钻入水中又能钻出水面,靠的是什么呢?”那汉子回答说:“我刚钻入水中的时候,依靠忠信;待我钻出水面的时候,又依靠忠信。忠信使我的身躯安处在波涛激流中,而我不敢怀有任何的私心杂念,使用任何个#-666aa;的心智和技巧,我之所以能钻进水中又钻出水面的原因,就是这个。” |
孔子谓弟子曰:“二三子识之!水且犹可以忠信诚身亲之,而况人乎?” | 孔子对弟子们说:“你们记住:水,尚且能够凭忠信之心来亲近,又何况#-666aa;呢!” |