作鱼鲊第七十四 第2节原文解释
将粳米炊成饭,用来作糁,饭要炊得干硬,不宜太软,软了会烂鲊。 连同食茱萸、橘皮、好酒一并在盆子中混和均匀。搅和到能让糁粘附在鲊块上才好。食茱萸整颗用,橘皮切细,都只是取其香气而已,不要多搁。没有橘皮,草橘子也可以用。酒可以辟除各种恶味,而且使鲊鲜美,成熟得快。标准是一斗鲊,用半升酒;劣酒不能用。
把鱼布放在瓮子里,一层鱼,一层糁,以放满为限。腹下的肥肉放在最上层。因为肥的不能耐久,熟了须要先吃掉。 最上层的鱼上面多搁些糁。用竹(箬)交叉着平铺在瓮口上,铺八层才够。没有(箬)叶时,茭白叶和芦叶都可以用。春天冬天没有新鲜芦叶,可以劈破苇茎拿苇皮来代替。 再削些竹签穿过叶子再穿上来,这样交叉地编牢着。没有竹签,可以用荆条。 瓮子要放在屋里面。放在太阳下面或者火旁边,会有臭气,味道不美。冷天要用黍穰厚厚地包裹,不让它受冻。 血浆出来,倒掉。白浆出来,带酸味,便成熟了。吃时要用手撕,用刀切会有腥气。
作裹鲊的方法: 把鱼切成脔块,洗净之后,就用盐和过的糁饭放上去。十脔作成一裹,用荷叶包裹起来,总要裹得厚厚的为好,因为破了穿了孔,就会有虫进去。不再需要水浸和压榨的手续。只要三两天便成熟了,称为“暴鲊”。荷叶有一种特别的香气,同鲊香相串着散发出来,所以这种鲊的香气又胜过一般的鲊。有茱萸和橘皮就用,没有也不妨事。
《食经》作蒲鲊法①:“取鲤鱼二尺以上,削,净治之。用米三#-666ff;,盐二#-666ff;,腌一宿。厚与糁。”②
作鱼鲊法③: 剉鱼毕,便盐腌。一食顷,漉汁令尽,更净洗鱼,与饭裹,不用盐也。
作长沙蒲鲊法: 治大鱼,洗令净,厚盐,令鱼不见。四五宿,洗去盐,炊白饭,渍清水中④,盐饭酿。多饭无苦。
作夏月鱼鲊法: 脔一斗,盐一升八合,精米三升,炊作饭,酒二合,橘皮、姜半合,茱萸二十颗,抑着器中。多少以此为率。
作干鱼鲊法: 尤宜春夏。取好干鱼 — 若烂者不中,截去头尾,暖汤净疏洗,去鳞,讫,复以冷水浸。一宿一易水。数日肉起,漉出,方四寸斩。炊粳米饭为糁,尝咸淡得所;取生茱萸叶布瓮子底;少取生茱萸子和饭 — 取香而已,不必多,多则苦。一重鱼,一重饭, 饭倍多早熟。 手按令坚实。荷叶闭口, 无荷叶,取芦叶;无芦叶,干苇叶亦得。 泥封,勿令漏气,置日中。春秋一月,夏二十日便熟,久而弥好。酒、食俱入。酥涂火炙特精;
之尤美也⑤。
作猪肉鲊法: 用猪肥
肉⑥。净
治讫,剔去骨,作条,广五寸。三易水煮之,令熟为佳,勿令太烂。熟,出,待干,切如鲊脔:片之皆令带皮。炊粳米饭为糁,以茱萸子、白盐调和。布置一如鱼鲊法。 糁欲倍多,令早熟。 泥封,置日中,一月熟。蒜、齑、姜、酢,任意所便。
之尤美,炙之珍好。
【注释】
①蒲: 指香蒲科的香蒲(Typha orientalis),其由叶鞘抱#-666ff;而成的假茎叫作蒲菜,供食用。
②本条《食经》文有不少疑窦。“削”如果指削鳞,则未提到切成块,难道是整条作?《今释》疑应作“剉”(下条有“剉鱼毕”),日译本仍旧。用米和盐腌一宿后,是否弃去米盐,不然,生米怎能吃?盐的主要成#-666dd;是氯化钠,钠会破坏生物体内的正常代谢而出现外渗现象,使体内的水#-666dd;大量渗透出来。古文献有用盐擦树身使其果实自落的方法,就是受盐的渗透压作用而失水,果柄的离层进一步#-666dd;化,因而落果。生鱼生肉用盐腌有同样的拔水作用(腌菜也一样),《要术》称之为“逐水”。本条“腌一宿”后,已是大量出水,但没有如下条的“漉汁令尽”,难道留着血腥水一起吃?又,两条“蒲鲊法”都没有提到怎样用蒲。卷九《作菹藏生菜法》“蒲菹”条引《诗义疏》说吴#-666aa;以“蒲蒻”(即蒲笋,通称蒲菜)为菹,又可以作鲊,《本草图经》也说香蒲“可以为鲊”。《食经》所谓“蒲鲊”也应是在鱼肉中杂以香蒲嫩蒻为鲊,则应有脱文。
③这条以下的三条,明显都是《食经》文。“作干鱼鲊法”及下条,换了项目,仍是《要术》本文。
④“渍清水中”,应在“洗去盐”之下,指将鱼块渍入清水中,其文应作:“洗去盐,渍清水中。炊白饭,盐饭酿。”日译本同此译读。
⑤
(zhēng): 煎煮鱼肉。
⑥
(zōng): 一岁的猪。
【翻译】
《食经》作蒲鲊的方法:“用二尺以上长的鲤鱼,削去鳞,整治干净。用三#-666ff;米,二#-666ff;盐,和进去,腌一夜。厚厚地搁上糁。”
本篇未完,请继续下一节的阅读..