遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任!凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。锺仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心。原文解释
【原文】
遭纷浊1纷浊:社会纷乱污浊。此指长安的战乱。迁逝:迁徙流离,指自己避乱于荆州。而迁逝兮,漫
2漫:长久。逾纪:超过了十二年。纪,十二年为一纪。逾纪以迄今。情眷眷
3眷眷:怀念貌。而怀归兮,孰忧思之可任
4任:承受。!凭轩槛
5轩槛:此指城楼上的窗户和栏杆。以遥望兮,向北风而开襟
6开襟:指敞开衣襟,承受故乡吹来的风。。平原远而极目兮,蔽荆山
7荆山:在湖北武当山东南,汉水的西岸,为漳水发源处。岑:小而#guoxue666-com;的山。之高岑。路逶迤而修迥
8迥:迥(jiǒng),远。兮,川既漾
9漾:水势盛大。济:渡河。李善注引《韩诗》曰:“江之漾兮,不可方思。”作者此句借用其意。而济深。悲旧乡之壅隔
10壅隔:阻隔。兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音
11“昔尼父”二句:孔子周游列国,在陈被困,曾发出“归欤!归欤!”的叹声。此以孔子处境自喻,以抒发乡思。。锺仪幽而楚奏兮
12锺仪幽而楚奏兮:锺仪,春秋时楚国#-666aa;,曾被囚#-666mm;在晋国#-666kk;营中。晋景公视察军中仓库,见一戴南方帽子的人,问后知道是楚国战俘,还是一位音乐师,就请他弹琴。他弹的是楚国的乐曲,表示危难中不忘祖国。,庄舄显而越吟
13庄舄显而越吟:庄舄(xì)显而越吟,庄舄,战国时,越国平民庄舄在楚国做了#guoxue666-com;官。有一次病了,楚王对#-666aa;说:“庄舄是越国的一个穷人,如今在楚国高贵了,难道还会想念祖国吗?”叫人去探听。庄舄在病中还吟着越国歌曲,表示富贵中也不忘祖国。。人情同于怀土兮,岂穷达而异心。

【翻译】
遭遇战乱出外逃亡啊,经过十二年的漫长时光。真挚的心情怀念故乡啊,深沉的忧思谁能承当?凭着栏杆向故乡遥望啊,让北风吹开我的衣裳。对辽阔的平原放眼远眺啊,又被荆山的#guoxue666-com;峰阻挡。道路曲折而且漫长啊,江河深而浩荡难以渡航。悲伤故乡被山川阻隔啊,#-666mm;不住眼泪滚滚流淌。过去孔子在陈国绝粮啊,感叹地说要归故乡。锺仪囚在晋国而弹奏楚曲啊,庄舄为官于楚仍把越歌吟唱。怀念故乡是#-666aa;们#-666cc;同的心情啊,怎会因穷困或显贵而改变心肠!
原文 | 翻译 |
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任!凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音。锺仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心。 | 遭遇战乱出外逃亡啊,经过十二年的漫长时光。真挚的心情怀念故乡啊,深沉的忧思谁能承当?凭着栏杆向故乡遥望啊,让北风吹开我的衣裳。对辽阔的平原放眼远眺啊,又被荆山的#guoxue666-com;峰阻挡。道路曲折而且漫长啊,江河深而浩荡难以渡航。悲伤故乡被山川阻隔啊,#-666mm;不住眼泪滚滚流淌。过去孔子在陈国绝粮啊,感叹地说要归故乡。锺仪囚在晋国而弹奏楚曲啊,庄舄为官于楚仍把越歌吟唱。怀念故乡是#-666aa;们#-666cc;同的心情啊,怎会因穷困或显贵而改变心肠! |
【原文注释】
〔1〕纷浊:社会纷乱污浊。此指长安的战乱。迁逝:迁徙流离,指自己避乱于荆州。
〔2〕漫:长久。逾纪:超过了十二年。纪,十二年为一纪。
〔3〕眷眷:怀念貌。»
〔4〕任:承受。
〔5〕轩槛:此指城楼上的窗户和栏杆。
〔6〕开襟:指敞开衣襟,承受故乡吹来的风。
〔7〕荆山:在湖北武当山东南,汉水的西岸,为漳水发源处。岑:小而#guoxue666-com;的山。»
〔8〕迥:迥(jiǒng),远。
〔9〕漾:水势盛大。济:渡河。李善注引《韩诗》曰:“江之漾兮,不可方思。”作者此句借用其意。
〔10〕壅隔:阻隔。
〔11〕“昔尼父”二句:孔子周游列国,在陈被困,曾发出“归欤!归欤!”的叹声。此以孔子处境自喻,以抒发乡思。
〔12〕锺仪幽而楚奏兮:锺仪,春秋时楚国#-666aa;,曾被囚#-666mm;在晋国#-666kk;营中。晋景公视察军中仓库,见一戴南方帽子的人,问后知道是楚国战俘,还是一位音乐师,就请他弹琴。他弹的是楚国的乐曲,表示危难中不忘祖国。
〔13〕庄舄显而越吟:庄舄(xì)显而越吟,庄舄,战国时,越国平民庄舄在楚国做了#guoxue666-com;官。有一次病了,楚王对#-666aa;说:“庄舄是越国的一个穷人,如今在楚国高贵了,难道还会想念祖国吗?”叫人去探听。庄舄在病中还吟着越国歌曲,表示富贵中也不忘祖国。