尔乃归穷委命,离群丧侣。闭以雕笼,剪其翅羽。流飘万里,崎岖重阻;逾岷越障,载罹寒暑。女辞家而适人,臣出身而事主。彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅;矧禽鸟之微物,能驯扰以安处!眷西路而长怀,望故乡而延伫。忖陋体之腥臊,亦何劳于鼎俎。原文解释
【原文】
尔乃1尔乃:于是。归穷委命:将被捕归之于命运。这里竭力描写鹦鹉被捕获以后的心情。归穷委命,离群丧侣。闭以雕笼,剪其翅羽。流飘万里,崎岖重阻;逾岷
2岷:岷山。在今四川境内。障:山名。在今甘肃西部。越障,载
3载:发语词。罹:遭受,经历。寒暑:寒来暑往。此指旅行时间很长。罹寒暑。女辞家而适人,臣出身而事主。彼贤哲之逢患,犹栖迟
4栖迟:停留。羁旅:作客异乡。以羁旅;矧
5矧:矧(shěn),何况。禽鸟之微物,能
6能:表反向的动词,作“能不”解。驯扰:驯顺。扰,驯。驯扰以安处!眷
7眷:眷念,怀念。西路而长怀,望故乡而延伫
8延伫:延伫(zhù),久立,引颈而望。《楚辞·九歌·大司命》:“结桂枝兮延伫。”王逸注:“延,长也;伫,立也。”。忖
9忖:忖(cǔn),思量。此指暗自猜想。陋体之腥臊,亦何劳于鼎
10鼎:烹调器具。俎(zǔ):切菜或肉时垫在下面的砧板。俎。

【翻译】
它把失去自由归于命运,丧失了伴侣脱离鸟群。关进那雕花的樊笼,剪短了翅膀的毛翎。漂流了万里之远,经历了崎岖路径;翻上岷山的#guoxue666-com;峰越过障山的峻岭,受够了酷暑历尽了寒冷。像女儿一样离家去嫁#-666aa;,像臣子一样献身去事君。那些贤#-666aa;遭受灾难,还要羁留异乡附#-666aa;门庭;何况是小小飞禽,能够不顺从驯#-666hh;依人安身!但它对西方的怀念无比深沉,整天伸长项颈遥望故乡山林。想到自身的肉味腥臊,大概不至于充当食品。
原文 | 翻译 |
尔乃归穷委命,离群丧侣。闭以雕笼,剪其翅羽。流飘万里,崎岖重阻;逾岷越障,载罹寒暑。女辞家而适人,臣出身而事主。彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅;矧禽鸟之微物,能驯扰以安处!眷西路而长怀,望故乡而延伫。忖陋体之腥臊,亦何劳于鼎俎。 | 它把失去自由归于命运,丧失了伴侣脱离鸟群。关进那雕花的樊笼,剪短了翅膀的毛翎。漂流了万里之远,经历了崎岖路径;翻上岷山的#guoxue666-com;峰越过障山的峻岭,受够了酷暑历尽了寒冷。像女儿一样离家去嫁#-666aa;,像臣子一样献身去事君。那些贤#-666aa;遭受灾难,还要羁留异乡附#-666aa;门庭;何况是小小飞禽,能够不顺从驯#-666hh;依人安身!但它对西方的怀念无比深沉,整天伸长项颈遥望故乡山林。想到自身的肉味腥臊,大概不至于充当食品。 |