惊风飘白日,忽然归西山。原文解释
原文(一)
惊风1惊风:突起之疾风。飘白日:言白日运行快速如飘,指时光消逝得很快。飘白日,忽然归西山。
翻译(一)
疾风阵阵催送着白日,转眼之间就已沉没西山。

翻译(三)
有志之士忙于著书传世,碌碌小#-666aa;夜中也未空闲。
原文(四)
聊且夜行游,游彼双阙6阙:皇宫前的望楼。间。
翻译(四)
姑且乘此良宵徐行漫游,游于皇宫两重门楼之间。
原文(六)
春鸠9鸠:鸟名。鸣飞栋,流猋
10猋:猋(biāo),旋风。棂(líng):窗格。轩:有窗的长廊。以上四句描写宫阙的壮观,反衬下文徐幹的贫贱和寂寞。黄节注:“王粲《杂诗》曰:‘鸷鸟化为鸠,远窜江汉边。遭遇风云会,托身鸾凤间。’当时建安诸子作诗,往往互相摹拟。子建‘春鸠’‘流猋’二句,盖有仲宣诗意。谓鸠居殿观,际会风云,喻#-666aa;才杂出,而幹#-666ll;甘贫贱也。”(《曹子建诗注》)激棂轩。
翻译(六)
春鸠鸣叫在#guoxue666-com;挑梁栋之上,旋风疾速震荡着回廊窗栏。
原文(七)
顾念蓬室11蓬室:茅屋。《全三国文·中论序》载徐幹晚年“疾稍沉笃,不堪王事。潜身穷巷,颐志保真……环堵之墙,以庇妻子。并日而食,不以为戚。”士,贫贱诚足怜。
翻译(七)
我心怀念茅屋中的文友,生活贫困的确令#-666aa;可怜。
原文(九)
慷慨有悲心,兴文14兴文:感情激发而为文。兴,发。自成篇。
翻译(九)
心潮起伏悲凉心中升起,感情激奋慨然发为诗篇。
原文(十)
宝弃怨何人?和氏有其愆15“宝弃”二句:《韩非子·和氏》载,楚国#-666aa;卞和几次把所发现的璞玉献给楚厉王和楚武王,玉工却说是一般的石头,卞和因此受刖足之刑。直到楚文王时才终于认识这是真正的宝玉,遂称之为“和氏之璧”。诗中是反用此典,说徐幹不求仕进,无意#-666ii;名乃是弃才不用,认为这就如同和氏丢弃宝玉一样,是一种错误。愆,过错。。
翻译(十)
假如丢弃宝玉能怨何#-666aa;?和氏自己也该把责任承担。
原文(十一)
弹冠俟知己,知己谁不然16“弹冠”二句:此二句意谓徐幹如果准备出仕而待知己援引,那么谁不愿意作为你的知己,推荐像你这样的#-666aa;才呢?弹冠,弹去冠上的灰尘,喻准备出仕。《汉书·王吉传》载:“吉与贡禹为友,世称王阳(吉字子阳)在位,贡公弹冠。”言朋友互相援引。?
翻译(十一)
你如有心出仕只待知己援引,谁不愿意作为知己把你推荐?
原文(十二)
良田无晚岁,膏泽多丰年17“良田”二句:此二句言肥沃的田土一定会有好收成。言外之意是说像徐幹那样有才德之#-666aa;一定有出头之日。晚岁,收获迟。膏泽,肥沃润泽的土地。。
翻译(十二)
良田从来不会收获太晚,土肥水美大多总是丰年。
原文(十三)
亮怀玙璠美,积久德逾宣18“亮怀”二句:此二句谓确实怀有美德,时间越久德行也越为#-666aa;们所了解。亮,确实。玙璠(yú fán),美玉。喻美德。宣,显著。。
翻译(十三)
确实怀抱美玉般的品德,积时逾久名声逾是远传。
原文 | 翻译 |
惊风飘白日,忽然归西山。 | 疾风阵阵催送着白日,转眼之间就已沉没西山。 |
圆景光未满,众星粲以繁。 | 月亮还没有变成满月,夜空上布满繁星一片璀璨。 |
志士营世业,小人亦不闲。 | 有志之士忙于著书传世,碌碌小#-666aa;夜中也未空闲。 |
聊且夜行游,游彼双阙间。 | 姑且乘此良宵徐行漫游,游于皇宫两重门楼之间。 |
文昌郁云兴,迎风高中天。 | 文昌殿上云气勃郁升腾而起,迎风楼#guoxue666-com;高矗立直入云天。 |
春鸠鸣飞栋,流猋激棂轩。 | 春鸠鸣叫在#guoxue666-com;挑梁栋之上,旋风疾速震荡着回廊窗栏。 |
顾念蓬室士,贫贱诚足怜。 | 我心怀念茅屋中的文友,生活贫困的确令#-666aa;可怜。 |
薇藿弗充虚,皮褐犹不全。 | 野菜豆叶都还未能果腹,粗皮麻衣尚且添置不全。 |
慷慨有悲心,兴文自成篇。 | 心潮起伏悲凉心中升起,感情激奋慨然发为诗篇。 |
宝弃怨何人?和氏有其愆。 | 假如丢弃宝玉能怨何#-666aa;?和氏自己也该把责任承担。 |
弹冠俟知己,知己谁不然? | 你如有心出仕只待知己援引,谁不愿意作为知己把你推荐? |
良田无晚岁,膏泽多丰年。 | 良田从来不会收获太晚,土肥水美大多总是丰年。 |
亮怀玙璠美,积久德逾宣。 | 确实怀抱美玉般的品德,积时逾久名声逾是远传。 |
亲交义在敦,申章复何言。 | 密友知交勉励规劝义之所在,作诗相赠别无他言。 |
【原文注释】
〔1〕惊风:突起之疾风。飘白日:言白日运行快速如飘,指时光消逝得很快。
〔2〕圆景:指月亮。光未满:谓月还未圆。
〔3〕粲以繁:亮而且多。
〔4〕志士:谓徐幹。世业:传世的#-666ii;业。诗中指徐幹闭门著书。»
〔5〕小人:曹植自己戏称,或谓指一般#-666aa;,亦通。不闲:指下文所谓“夜行游”。»
〔6〕阙:皇宫前的望楼。
〔7〕文昌:魏都邺宫正殿名。郁云兴:云气勃郁升起。»
〔8〕迎风:邺城迎风观。»
〔9〕鸠:鸟名。
〔10〕猋:猋(biāo),旋风。棂(líng):窗格。轩:有窗的长廊。以上四句描写宫阙的壮观,反衬下文徐幹的贫贱和寂寞。黄节注:“王粲《杂诗》曰:‘鸷鸟化为鸠,远窜江汉边。遭遇风云会,托身鸾凤间。’当时建安诸子作诗,往往互相摹拟。子建‘春鸠’‘流猋’二句,盖有仲宣诗意。谓鸠居殿观,际会风云,喻#-666aa;才杂出,而幹#-666ll;甘贫贱也。”(《曹子建诗注》)
〔11〕蓬室:茅屋。《全三国文·中论序》载徐幹晚年“疾稍沉笃,不堪王事。潜身穷巷,颐志保真……环堵之墙,以庇妻子。并日而食,不以为戚。”
〔12〕薇:羊齿类植物,野生,可食。藿:豆叶。虚:指腹中空虚。
〔13〕褐:粗布衣。
〔14〕兴文:感情激发而为文。兴,发。
〔15〕“宝弃”二句:《韩非子·和氏》载,楚国#-666aa;卞和几次把所发现的璞玉献给楚厉王和楚武王,玉工却说是一般的石头,卞和因此受刖足之刑。直到楚文王时才终于认识这是真正的宝玉,遂称之为“和氏之璧”。诗中是反用此典,说徐幹不求仕进,无意#-666ii;名乃是弃才不用,认为这就如同和氏丢弃宝玉一样,是一种错误。愆,过错。
〔16〕“弹冠”二句:此二句意谓徐幹如果准备出仕而待知己援引,那么谁不愿意作为你的知己,推荐像你这样的#-666aa;才呢?弹冠,弹去冠上的灰尘,喻准备出仕。《汉书·王吉传》载:“吉与贡禹为友,世称王阳(吉字子阳)在位,贡公弹冠。”言朋友互相援引。
〔17〕“良田”二句:此二句言肥沃的田土一定会有好收成。言外之意是说像徐幹那样有才德之#-666aa;一定有出头之日。晚岁,收获迟。膏泽,肥沃润泽的土地。
〔18〕“亮怀”二句:此二句谓确实怀有美德,时间越久德行也越为#-666aa;们所了解。亮,确实。玙璠(yú fán),美玉。喻美德。宣,显著。
〔19〕亲交:亲密的知交。敦:勉励。
〔20〕申:陈述。章:即指本诗。