我来冰未泮,时暑忽隆炽。原文解释
翻译(一)
我来时冰与雪尚未溶解,转眼间又面临夏日炎炎。

原文(二)
感此还期淹3淹:淹留,停滞。此指迟迟不至。,叹彼年往驶。
翻译(二)
有感于回故乡遥遥无期,看韶光如流水令#-666aa;浩叹。
原文(三)
登城望郊甸4甸:甸(diàn),此指郊原,古时郭外称郊,郊外称甸。《周礼·大宰》“三曰邦甸之赋”,贾公彦疏:“郊外曰甸,百里之外,二百里之内。”,游目
5游目:放眼观看。寺:衙属,官舍。李善注引《风俗通义》:“今尚书御史所止,皆曰寺也。”历朝寺。
翻译(三)
登城墙遥望那郊外平原,流览到朝官来所住地点。
原文(四)
小国6国:此指城邑,即怀县。寡民务,终日寂无事。
翻译(四)
小县城百姓少事务有限,整日在寂寞中虚度华年。
原文(五)
白水过庭激,绿槐夹门植。
翻译(五)
白流水势湍急绕过庭前,绿槐树两长行列门两边。
原文(六)
信美7信美:真美,的确美。非吾土,只搅怀归志。
翻译(六)
怀县城虽美好非我故土,无尽的思乡情把心搅乱。
翻译(七)
依恋地回头望巩、洛那边,故乡的山与水相距遥远。
原文 | 翻译 |
我来冰未泮,时暑忽隆炽。 | 我来时冰与雪尚未溶解,转眼间又面临夏日炎炎。 |
感此还期淹,叹彼年往驶。 | 有感于回故乡遥遥无期,看韶光如流水令#-666aa;浩叹。 |
登城望郊甸,游目历朝寺。 | 登城墙遥望那郊外平原,流览到朝官来所住地点。 |
小国寡民务,终日寂无事。 | 小县城百姓少事务有限,整日在寂寞中虚度华年。 |
白水过庭激,绿槐夹门植。 | 白流水势湍急绕过庭前,绿槐树两长行列门两边。 |
信美非吾土,只搅怀归志。 | 怀县城虽美好非我故土,无尽的思乡情把心搅乱。 |
眷然顾巩洛,山川邈离异。 | 依恋地回头望巩、洛那边,故乡的山与水相距遥远。 |
愿言旋旧乡,畏此简书忌。 | 我衷心想回到旧日家园,又想起官诫书使我忌惮。 |
只奉社稷守,恪居处职司。 | 只能够奉君命为国守土,谨慎地尽职守不敢怠慢。 |
【原文注释】
〔1〕泮:泮(pàn),融解。
〔2〕隆炽:炎热。
〔3〕淹:淹留,停滞。此指迟迟不至。
〔4〕甸:甸(diàn),此指郊原,古时郭外称郊,郊外称甸。《周礼·大宰》“三曰邦甸之赋”,贾公彦疏:“郊外曰甸,百里之外,二百里之内。”
〔5〕游目:放眼观看。寺:衙属,官舍。李善注引《风俗通义》:“今尚书御史所止,皆曰寺也。”»
〔6〕国:此指城邑,即怀县。
〔7〕信美:真美,的确美。
〔8〕眷:回顾,恋慕。原作“卷”,据汲古阁本改。巩洛:指河南巩义、洛水。是潘岳之父坟墓所在地。
〔9〕邈:指遥远。离异:离开。
〔10〕言:语助词,无义。旋:返回。
〔11〕简书:文书。《诗经·小雅·出车》:“王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。”简书指有征役时临行告诫的文书。此指朝廷对为官者告诫的文书。
〔12〕社稷:土、谷之#-666nn;。古代以社稷代国家。»
〔13〕恪:恪(kè),恭敬,谨慎。