国学666 » 《文选》 » 行旅上 » 潘安仁 > 我来冰未泮,时暑忽隆炽+

我来冰未泮,时暑忽隆炽。原文解释

原文(一)

我来冰未note-name:泮1泮:泮(pàn),融解。,时暑忽隆炽note-name:隆炽2隆炽:炎热。

翻译(一)

我来时冰与雪尚未溶解,转眼间又面临夏日炎炎。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

感此还期note-name:淹3淹:淹留,停滞。此指迟迟不至。,叹彼年往驶。

翻译(二)

有感于回故乡遥遥无期,看韶光如流水令#-666aa;浩叹。

原文(三)

登城望郊note-name:甸4甸:甸(diàn),此指郊原,古时郭外称郊,郊外称甸。《周礼·大宰》“三曰邦甸之赋”,贾公彦疏:“郊外曰甸,百里之外,二百里之内。”游目note-name:游目5游目:放眼观看。寺:衙属,官舍。李善注引《风俗通义》:“今尚书御史所止,皆曰寺也。”历朝寺。

翻译(三)

登城墙遥望那郊外平原,流览到朝官来所住地点。

原文(四)

note-name:国6国:此指城邑,即怀县。寡民务,终日寂无事。

翻译(四)

小县城百姓少事务有限,整日在寂寞中虚度华年。

原文(五)

白水过庭激,绿槐夹门植。

翻译(五)

白流水势湍急绕过庭前,绿槐树两长行列门两边。

原文(六)

信美note-name:信美7信美:真美,的确美。非吾土,只搅怀归志。

翻译(六)

怀县城虽美好非我故土,无尽的思乡情把心搅乱。

原文(七)

note-name:眷8眷:回顾,恋慕。原作“卷”,据汲古阁本改。巩洛:指河南巩义、洛水。是潘岳之父坟墓所在地。然顾巩洛,山川note-name:邈9邈:指遥远。离异:离开。离异。

翻译(七)

依恋地回头望巩、洛那边,故乡的山与水相距遥远。

原文(八)

note-name:言10言:语助词,无义。旋:返回。旋旧乡,畏此简书note-name:简书11简书:文书。《诗经·小雅·出车》:“王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。”简书指有征役时临行告诫的文书。此指朝廷对为官者告诫的文书。忌。

翻译(八)

我衷心想回到旧日家园,又想起官诫书使我忌惮。

原文(九)

只奉社稷note-name:社稷12社稷:土、谷之#-666nn;。古代以社稷代国家。守,note-name:恪13恪:恪(kè),恭敬,谨慎。居处职司。

翻译(九)

只能够奉君命为国守土,谨慎地尽职守不敢怠慢。

原文翻译

我来冰未泮,时暑忽隆炽。

我来时冰与雪尚未溶解,转眼间又面临夏日炎炎。

感此还期淹,叹彼年往驶。

有感于回故乡遥遥无期,看韶光如流水令#-666aa;浩叹。

登城望郊甸,游目历朝寺。

登城墙遥望那郊外平原,流览到朝官来所住地点。

小国寡民务,终日寂无事。

小县城百姓少事务有限,整日在寂寞中虚度华年。

白水过庭激,绿槐夹门植。

白流水势湍急绕过庭前,绿槐树两长行列门两边。

信美非吾土,只搅怀归志。

怀县城虽美好非我故土,无尽的思乡情把心搅乱。

眷然顾巩洛,山川邈离异。

依恋地回头望巩、洛那边,故乡的山与水相距遥远。

愿言旋旧乡,畏此简书忌。

我衷心想回到旧日家园,又想起官诫书使我忌惮。

只奉社稷守,恪居处职司。

只能够奉君命为国守土,谨慎地尽职守不敢怠慢。

【原文注释】

〔1〕:泮(pàn),融解。

〔2〕隆炽:炎热。

〔3〕:淹留,停滞。此指迟迟不至。

〔4〕:甸(diàn),此指郊原,古时郭外称郊,郊外称甸。《周礼·大宰》“三曰邦甸之赋”,贾公彦疏:“郊外曰甸,百里之外,二百里之内。”

〔5〕游目:放眼观看。寺:衙属,官舍。李善注引《风俗通义》:“今尚书御史所止,皆曰寺也。”»

〔6〕:此指城邑,即怀县。

〔7〕信美:真美,的确美。

〔8〕:回顾,恋慕。原作“卷”,据汲古阁本改。巩洛:指河南巩义、洛水。是潘岳之父坟墓所在地。

〔9〕:指遥远。离异:离开。

〔10〕:语助词,无义。旋:返回。

〔11〕简书:文书。《诗经·小雅·出车》:“王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。”简书指有征役时临行告诫的文书。此指朝廷对为官者告诫的文书。

〔12〕社稷:土、谷之#-666nn;。古代以社稷代国家。»

〔13〕:恪(kè),恭敬,谨慎。