朝发邺都桥,暮济白马津。原文解释
原文(一)
朝发邺都桥,暮济1济:渡河。白马津:渡口名。在今河南滑县。白马津。
翻译(一)
早晨#-666kk;队从邺都桥出发,傍晚时#-666dd;已渡过白马津。

原文(二)
逍遥2逍遥:悠然自得貌。河堤上,左右望我军。
翻译(二)
悠然地漫步在河堤之上,左顾右盼前进中的我#-666kk;。
翻译(三)
相连的战船超过一万艘,披甲的将士足有千万#-666aa;。
翻译(七)
恭谨地在重要部门任职,连个小计谋也不曾上陈。
原文(八)
许历13许历:战国时赵国#-666kk;士。据《史记·廉颇蔺相如列传》载,秦国攻打韩国,驻军阏与,赵国派将军赵奢率军往救。赵奢“去阏与五十里而军。军垒成,秦#-666aa;闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:‘内之。’许历曰:‘秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。不然,必败’……许历复请谏,曰:‘先据北山上者胜,后至者败。’赵奢许诺,即发万人趋之。秦兵后至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归”。完士:李善注:“完,谓全具也。言非有奇也。”即普通人之意。俞绍初辑校《建安七子集》:“‘完士’,孙志祖《文选考异》引何焯说,云‘《史记》云“军士许历请以军事谏”,“完”当作“军”,传写误也。’然《书钞》《史记·索隐》引此句亦作‘完’,盖唐时粲集已如此。”为完士,一言独败秦。
翻译(八)
许历是一个普通的#-666kk;士,还靠一句话打败了秦#-666kk;。
原文 | 翻译 |
朝发邺都桥,暮济白马津。 | 早晨#-666kk;队从邺都桥出发,傍晚时#-666dd;已渡过白马津。 |
逍遥河堤上,左右望我军。 | 悠然地漫步在河堤之上,左顾右盼前进中的我#-666kk;。 |
连舫逾万艘,带甲千万人。 | 相连的战船超过一万艘,披甲的将士足有千万#-666aa;。 |
率彼东南路,将定一举勋。 | 沿着朝东南的道路开进,将建立一举获胜的#-666ii;勋。 |
筹策运帷幄,一由我圣君。 | 在帷幄之中把良策筹划,全靠我足智多谋的圣君。 |
恨我无时谋,譬诸具官臣。 | 只恨我没有适宜的计谋,就像那备位充数的朝臣。 |
鞠躬中坚内,微画无所陈。 | 恭谨地在重要部门任职,连个小计谋也不曾上陈。 |
许历为完士,一言独败秦。 | 许历是一个普通的#-666kk;士,还靠一句话打败了秦#-666kk;。 |
我有素餐责,诚愧伐檀人。 | 我负有无#-666ii;受禄的责任,确实愧对有#-666ii;的伐檀#-666aa;。 |
虽无铅刀用,庶几奋薄身。 | 虽没有铅刀一割的用处,或还能振奋起微薄之身。 |
【原文注释】
〔1〕济:渡河。白马津:渡口名。在今河南滑县。
〔2〕逍遥:悠然自得貌。»
〔3〕连舫:两船相连。犹言“方舟”。
〔4〕带甲:指全副武装的战士。甲,古代#-666kk;#-666aa;所穿的用皮革或金属片做的护身衣。千万人:极言其多。»
〔5〕率:循,沿着。
〔6〕一举勋:一举获胜的#-666ii;勋。
〔7〕筹策运帷幄:谓在室内筹划。帷幄,#-666kk;中帐幕。
〔8〕一由:全靠。圣君:指曹操。
〔9〕时谋:适时#-666ff;用的计谋。
〔10〕具官臣:即具臣,指那些备位充数、不称职的臣子。
〔11〕鞠躬:谨慎恭敬貌。中坚:古代主将所在的中#-666kk;部队,为全军主力,称中坚。此指军中重要部门。»
〔12〕微画:小小的计谋。陈:上言,陈述。
〔13〕许历:战国时赵国#-666kk;士。据《史记·廉颇蔺相如列传》载,秦国攻打韩国,驻军阏与,赵国派将军赵奢率军往救。赵奢“去阏与五十里而军。军垒成,秦#-666aa;闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:‘内之。’许历曰:‘秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。不然,必败’……许历复请谏,曰:‘先据北山上者胜,后至者败。’赵奢许诺,即发万人趋之。秦兵后至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归”。完士:李善注:“完,谓全具也。言非有奇也。”即普通人之意。俞绍初辑校《建安七子集》:“‘完士’,孙志祖《文选考异》引何焯说,云‘《史记》云“军士许历请以军事谏”,“完”当作“军”,传写误也。’然《书钞》《史记·索隐》引此句亦作‘完’,盖唐时粲集已如此。”
〔14〕素餐责:谓无#-666ii;受禄的责任。
〔15〕伐檀人:本指劳动者。这里指建有#-666ii;勋的#-666aa;。《诗经·魏风·伐檀》:“坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!”
〔16〕铅刀:铅质的刀,言其不锋利。»
〔17〕庶几:或许可以。为表希望之词。奋薄身:谓贡献微薄的力量。薄身,犹言微躯。»