天道夷且简,人道崄而难。原文解释
翻译(一)
天道运行平直单纯,#-666aa;类社会危险艰难。

原文(二)
休咎3休咎:即善与恶,吉与凶,福与祸。相乘蹑:谓互相追随。乘,登。蹑,踩。相乘蹑,翻覆若波澜。
翻译(二)
吉凶祸福互相追随,翻来覆去有如波澜。
原文(三)
去疾4去疾:去除毒害、灾祸。苦:恨。远:尽。苦不远,疑似
5疑似:谓是非难辨。《吕氏春秋·慎行论》:“使#-666aa;大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者。相剑者之所患,患剑之似吴干者。贤主之所患,患人之博闻辩言而似通者……疑似之迹,不可不察。”患:灾祸。实生患。
翻译(三)
灾祸只恨去除不尽,是非难辨易生祸患。
原文(四)
近火固宜热,履6履:踩。恶(wù):讨厌,不喜欢。冰岂恶寒。
翻译(四)
近火本来应当发热,踏冰岂能讨厌严寒。
原文(五)
掇蜂7掇蜂:把蜂取走。周宣王时,重臣尹吉甫的后妻欲害前妻之子伯奇,以立己子为太子,就把一只去了毒的蜂放在衣领上,让伯奇替她捉走,以便诬其无礼。吉甫远远看见,怒而逐去伯奇。事见刘向《说苑》。灭天道:谓父道不存。灭天道,拾尘惑孔颜
8拾尘惑孔颜:孔子被困在陈蔡之间,饿了七天。颜回找了些米回来做饭,快熟时,看见烟尘落在饭甑中,就把不净的饭抓出来吃了。睡醒午觉的孔子刚好看见,以为他偷吃,后经颜回说明,孔子才知自己错怪了弟子,感慨地说:“所信者目也,而目犹不可信;所恃者心也,而心犹不足恃。弟子记之,知#-666aa;固不易矣。”事见《吕氏春秋·审#-666dd;览》。。
翻译(五)
诱#-666aa;取蜂摧灭天道,误会拾尘迷惑孔颜。
原文(六)
逐臣9逐臣:被朝廷贬谪放逐之臣。尚何有,弃友焉足叹。
翻译(六)
逐臣还能有何追求,被友抛弃又何足叹。
原文(七)
福钟10钟:聚集。恒:常。恒有兆,祸集非无端。
翻译(七)
福聚常常显露征兆,祸集并非毫无由端。
原文 | 翻译 |
天道夷且简,人道崄而难。 | 天道运行平直单纯,#-666aa;类社会危险艰难。 |
休咎相乘蹑,翻覆若波澜。 | 吉凶祸福互相追随,翻来覆去有如波澜。 |
去疾苦不远,疑似实生患。 | 灾祸只恨去除不尽,是非难辨易生祸患。 |
近火固宜热,履冰岂恶寒。 | 近火本来应当发热,踏冰岂能讨厌严寒。 |
掇蜂灭天道,拾尘惑孔颜。 | 诱#-666aa;取蜂摧灭天道,误会拾尘迷惑孔颜。 |
逐臣尚何有,弃友焉足叹。 | 逐臣还能有何追求,被友抛弃又何足叹。 |
福钟恒有兆,祸集非无端。 | 福聚常常显露征兆,祸集并非毫无由端。 |
天损未易辞,人益犹可欢。 | 老天降罚无从规避,谨慎防祸犹可乐观。 |
朗鉴岂远假,取之在倾冠。 | 明镜哪用老远去找,随便一照可见倾冠。 |
近情苦自信,君子防未然。 | 急于名利恨其自信,君子虑远防患未然。 |
【原文注释】
〔1〕天道:自然界的规律。夷:平坦。简:简易,单纯。»
〔2〕人道:#-666aa;类社会的处事原则。崄(xiǎn):艰险。»
〔3〕休咎:即善与恶,吉与凶,福与祸。相乘蹑:谓互相追随。乘,登。蹑,踩。
〔4〕去疾:去除毒害、灾祸。苦:恨。远:尽。
〔5〕疑似:谓是非难辨。《吕氏春秋·慎行论》:“使#-666aa;大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者。相剑者之所患,患剑之似吴干者。贤主之所患,患人之博闻辩言而似通者……疑似之迹,不可不察。”患:灾祸。
〔6〕履:踩。恶(wù):讨厌,不喜欢。
〔7〕掇蜂:把蜂取走。周宣王时,重臣尹吉甫的后妻欲害前妻之子伯奇,以立己子为太子,就把一只去了毒的蜂放在衣领上,让伯奇替她捉走,以便诬其无礼。吉甫远远看见,怒而逐去伯奇。事见刘向《说苑》。灭天道:谓父道不存。
〔8〕拾尘惑孔颜:孔子被困在陈蔡之间,饿了七天。颜回找了些米回来做饭,快熟时,看见烟尘落在饭甑中,就把不净的饭抓出来吃了。睡醒午觉的孔子刚好看见,以为他偷吃,后经颜回说明,孔子才知自己错怪了弟子,感慨地说:“所信者目也,而目犹不可信;所恃者心也,而心犹不足恃。弟子记之,知#-666aa;固不易矣。”事见《吕氏春秋·审#-666dd;览》。
〔9〕逐臣:被朝廷贬谪放逐之臣。
〔10〕钟:聚集。恒:常。
〔11〕天损:指自然界带来的损害。»
〔12〕人益:#-666aa;为所加的。谓通过人的努力去防止祸患的发生。
〔13〕朗鉴:明亮的镜子。指可供借鉴的实例。假:借,取。
〔14〕倾冠:谓冠不正。
〔15〕近情:谓急于名利。近,切近。情,情欲,利欲。苦:恨。»
〔16〕君子:有德行的#-666aa;。李善注:“小人近情,自信而遇祸;君子远虑,防未然而蒙福。”»