重阜何崔嵬,玄庐窜其间。原文解释
翻译(一)
崇山峻岭何其崔嵬,漆黑墓舍建筑其间。

原文(二)
旁薄3旁薄:《乐府诗集》作“磅礴”。四极:四方极远之地。立四极,穹隆
4穹隆:墓舍中间#guoxue666-com;而四周低的形状。扬雄《太玄经》:“天穹隆而周乎下,地旁薄而向乎上。”放苍天。
翻译(二)
气势磅礴立于四极,形状穹隆就像青天。
原文(三)
侧听阴沟5阴沟:李善注:“古之葬者,于圹中为天象及江河,阴沟,江河也,天井,天象也。”《史记·秦始皇本纪》:“始皇初即位,穿治郦山……以水银为百川江河大海,机相灌输,上具天文,下具地理。”涌,卧观天井悬。
翻译(三)
侧面倾听阴沟水响,仰卧观看天井#guoxue666-com;悬。
翻译(四)
天空茫茫何其辽阔,黑夜无边哪有早晨!
原文(五)
人往有反8反:同“返”。岁,我行无归年。
翻译(五)
别#-666aa;外出总要回来,我这一走永无归期。
原文(六)
昔居四民9四民:士、农、工、商。《春秋穀梁传·成公元年》:“古者有四民:有士民、有商民、有农民、有工民。”宅,今托万鬼邻。
翻译(六)
过去住在四民之宅,而今却与万鬼为邻。
原文(七)
昔为七尺躯,今成灰与尘。
翻译(七)
过去堂堂七尺之躯,而今化作泥土灰尘。
原文(九)
丰肌12丰肌:丰腴的肌肤。飨(xiǎng):用酒食招待#-666aa;。这里为给食之意。蝼蚁:蝼蛄与蚂蚁。《庄子·列御寇》:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食。”飨蝼蚁,妍姿
13妍姿:美好的姿容。夷泯:灭绝。永夷泯。
翻译(九)
丰腴肌肤蝼蚁啮食,美好姿容永远灭绝。
原文(十)
寿堂14寿堂:祭祀的地方。延:引进。螭(chī)魅:传说山林中能害#-666aa;的怪物。螭,通“魑”,山#-666nn;,兽形。魅,怪物。延螭魅,虚无自相宾
15相宾:相与为客。即与虚无为伴。。
翻译(十)
寿堂之上魑魅来往,长与虚无彼此亲近。
原文(十一)
蝼蚁尔何怨?螭魅我何亲?
翻译(十一)
蝼蚁对我有何怨恨?我同魑魅又有何亲?
原文 | 翻译 |
重阜何崔嵬,玄庐窜其间。 | 崇山峻岭何其崔嵬,漆黑墓舍建筑其间。 |
旁薄立四极,穹隆放苍天。 | 气势磅礴立于四极,形状穹隆就像青天。 |
侧听阴沟涌,卧观天井悬。 | 侧面倾听阴沟水响,仰卧观看天井#guoxue666-com;悬。 |
广霄何寥廓,大暮安可晨! | 天空茫茫何其辽阔,黑夜无边哪有早晨! |
人往有反岁,我行无归年。 | 别#-666aa;外出总要回来,我这一走永无归期。 |
昔居四民宅,今托万鬼邻。 | 过去住在四民之宅,而今却与万鬼为邻。 |
昔为七尺躯,今成灰与尘。 | 过去堂堂七尺之躯,而今化作泥土灰尘。 |
金玉素所佩,鸿毛今不振。 | 过去身上披金戴玉,而今却比鸿毛还轻。 |
丰肌飨蝼蚁,妍姿永夷泯。 | 丰腴肌肤蝼蚁啮食,美好姿容永远灭绝。 |
寿堂延螭魅,虚无自相宾。 | 寿堂之上魑魅来往,长与虚无彼此亲近。 |
蝼蚁尔何怨?螭魅我何亲? | 蝼蚁对我有何怨恨?我同魑魅又有何亲? |
拊心痛荼毒,永叹莫为陈。 | 抚#-666ee;悲痛遭此残害,引颈长叹不再吭声。 |
【原文注释】
〔1〕重阜:犹言崇山。阜,土山,丘陵。崔嵬:#guoxue666-com;耸貌。
〔2〕玄庐:黑屋子。指墓舍。窜:安置,建筑。
〔3〕旁薄:《乐府诗集》作“磅礴”。四极:四方极远之地。
〔4〕穹隆:墓舍中间#guoxue666-com;而四周低的形状。扬雄《太玄经》:“天穹隆而周乎下,地旁薄而向乎上。”»
〔5〕阴沟:李善注:“古之葬者,于圹中为天象及江河,阴沟,江河也,天井,天象也。”《史记·秦始皇本纪》:“始皇初即位,穿治郦山……以水银为百川江河大海,机相灌输,上具天文,下具地理。”
〔6〕霄:天空。寥廓:旷远辽阔。
〔7〕大暮:无边无际的夜晚。暮,本指傍晚。这里以指夜晚。晨:此指天亮。李善注引张奂《遗令》:“地底冥冥,长无晓期。”
〔8〕反:同“返”。
〔9〕四民:士、农、工、商。《春秋穀梁传·成公元年》:“古者有四民:有士民、有商民、有农民、有工民。”»
〔10〕素:一向。
〔11〕鸿毛:喻轻。振:举。
〔12〕丰肌:丰腴的肌肤。飨(xiǎng):用酒食招待#-666aa;。这里为给食之意。蝼蚁:蝼蛄与蚂蚁。《庄子·列御寇》:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食。”
〔13〕妍姿:美好的姿容。夷泯:灭绝。
〔14〕寿堂:祭祀的地方。延:引进。螭(chī)魅:传说山林中能害#-666aa;的怪物。螭,通“魑”,山#-666nn;,兽形。魅,怪物。
〔15〕相宾:相与为客。即与虚无为伴。
〔16〕拊心:抚#-666ee;,拍胸。荼(tú)毒:残害。»
〔17〕永叹:长叹。陈:陈诉。»