国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 古诗十九首 > 客从远方来,遗我一端绮+

客从远方来,遗我一端绮。原文解释

原文(一)

客从远方来note-name:注解[1]1注解[1]:这是一首歌咏爱情的诗,诗中多用谐音双关语,具有浓郁的民歌风味。,遗我一note-name:端2端:布匹单位,两端为一匹。《春秋左传·昭公二十六年》杜预注:“二丈为一端,二端为一两,所谓匹也。”绮:有花纹的绫。绮。

翻译(一)

有一个客#-666aa;从远方前来,捎来丈夫送我的一端绮。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

相去万余里,故人心尚尔note-name:尚尔3尚尔:还是这样。

翻译(二)

丈夫同我相距有万多里,感情还是这样坚贞不移。

原文(三)

文彩双鸳鸯note-name:文彩双鸳鸯4文彩双鸳鸯:言绮上绣有双鸳鸯的图案。,裁为合欢note-name:合欢5合欢:一种对称的用以象征和#-666ff;欢乐的图案花纹。又,马茂元《古诗十九首初探》:“这里的‘合欢被’,是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合欢之义。象征夫妇同居的愿望。”被。

翻译(三)

绮上绣着一对恩爱鸳鸯,把它裁成了一条#-666ff;欢被。

原文(四)

note-name:著6著:在衣被中装绵。长相思:指丝绵。“思”与“丝”谐音,“长”与“绵”同义。以长相思,note-name:缘7缘:沿边装饰或缘被四边缀以丝缕。结不解:象征爱情坚贞不移。以结不解。

翻译(四)

装进象征长相思的丝绵,缘边缀以丝缕结而不解。

原文(五)

以胶投漆中,谁能别离note-name:别离8别离:#-666dd;开,拆散。此:指胶漆,也指胶漆一般牢固缠绵的爱情。此?

翻译(五)

把胶投进漆中互相黏#-666ff;,谁能够把它们彼此#-666dd;离?

原文翻译

客从远方来,遗我一端绮。

有一个客#-666aa;从远方前来,捎来丈夫送我的一端绮。

相去万余里,故人心尚尔。

丈夫同我相距有万多里,感情还是这样坚贞不移。

文彩双鸳鸯,裁为合欢被。

绮上绣着一对恩爱鸳鸯,把它裁成了一条#-666ff;欢被。

著以长相思,缘以结不解。

装进象征长相思的丝绵,缘边缀以丝缕结而不解。

以胶投漆中,谁能别离此?

把胶投进漆中互相黏#-666ff;,谁能够把它们彼此#-666dd;离?

【原文注释】

〔1〕:这是一首歌咏爱情的诗,诗中多用谐音双关语,具有浓郁的民歌风味。

〔2〕:布匹单位,两端为一匹。《春秋左传·昭公二十六年》杜预注:“二丈为一端,二端为一两,所谓匹也。”绮:有花纹的绫。

〔3〕尚尔:还是这样。

〔4〕文彩双鸳鸯:言绮上绣有双鸳鸯的图案。

〔5〕合欢:一种对称的用以象征和#-666ff;欢乐的图案花纹。又,马茂元《古诗十九首初探》:“这里的‘合欢被’,是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合欢之义。象征夫妇同居的愿望。”»

〔6〕:在衣被中装绵。长相思:指丝绵。“思”与“丝”谐音,“长”与“绵”同义。

〔7〕:沿边装饰或缘被四边缀以丝缕。结不解:象征爱情坚贞不移。

〔8〕别离#-666dd;开,拆散。此:指胶漆,也指胶漆一般牢固缠绵的爱情。