明月何皎皎,照我罗床帏。原文解释
原文(一)
明月何皎皎1这首诗一作闺妇思夫之词。张玉谷《古诗赏析》:“此亦思妇之诗。首四即夜景引起空闺之愁,中二申己之望归也,却从彼边揣度‘客行虽乐,不如早归’,便觉笔曲意圆。末四只就出户入房,彷徨泪下,写出相思之苦,收得尽而不尽。”一说为久客思归之词。方东树《昭昧詹言》:“客子思归之作,语意明白,见月起思,一出一入,情景如画。”两说皆可通,余冠英《汉魏六朝诗选》认为“诗的情调和古乐府《伤歌行》、曹丕《燕歌行》相类,作思妇的诗为是”。,照我罗床帏
2罗床帏:用轻薄透亮的罗绮制作的床帐。。
翻译(一)
一轮明月多么皎洁明亮,一直照进我的罗绮帐帏。
阅读辅助提示:原文中出现的
为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)
忧愁不能寐,揽衣3揽衣:用手提敛衣裳。起徘徊。
翻译(二)
心中忧愁不能安然入睡,披衣起床不住沉思徘徊。
原文(三)
客行虽云乐,不如早旋归。
翻译(三)
客行在外虽然也有乐趣,还是不如早早来把家回。
原文(四)
出户独彷徨4彷徨:犹徘徊。,愁思当告谁?
翻译(四)
踱出门外#-666ll;自彷徨四顾,满腹愁思能够倾诉给谁?
原文(五)
引领5引领:伸颈,此谓抬头远望。还入房,泪下沾裳衣。
翻译(五)
仰望一番还是只得回房,泪如雨下沾湿#-666ee;前衣裳。
原文 | 翻译 |
明月何皎皎,照我罗床帏。 | 一轮明月多么皎洁明亮,一直照进我的罗绮帐帏。 |
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。 | 心中忧愁不能安然入睡,披衣起床不住沉思徘徊。 |
客行虽云乐,不如早旋归。 | 客行在外虽然也有乐趣,还是不如早早来把家回。 |
出户独彷徨,愁思当告谁? | 踱出门外#-666ll;自彷徨四顾,满腹愁思能够倾诉给谁? |
引领还入房,泪下沾裳衣。 | 仰望一番还是只得回房,泪如雨下沾湿#-666ee;前衣裳。 |