西北有织妇,绮缟何缤纷!原文解释
翻译(一)
西北方有一个织绢的女子,织出的绢文多么缭乱纷纭!

原文(二)
明晨3明晨:清晨。秉:持,指拿梭织布。杼:梭子,是织布机上穿引纬线的工具。秉机杼,日昃
4日昃:日昃(zè),日过午。不成文:织不成花纹,即织不成布。《诗经·小雅·大东》:“跂彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”以上几句化用其语意。不成文。
翻译(二)
清早起来就持梭忙个不停,太阳偏西了也还没有织成。
原文(四)
妾身守空闺,良人7良人:女子对丈夫的称谓。行从军。
翻译(四)
我孤身守着这空空的闺房,丈夫出门到远方去当了兵。
原文(六)
飞鸟绕树翔,噭噭10噭噭:噭噭(jiào),鸟鸣声。鸣索群。
翻译(六)
鸟儿绕着树林不住地飞翔,叽叽喳喳地叫着寻找鸟群。
原文(七)
愿为南流景,驰光见我君11“愿为”二句:作者《七哀诗》:“愿为西南风,长逝入君怀。”用意手法与此相类。景,日光。。
翻译(七)
我愿化作向南流泻的日光,飞驰到南方见到我的夫君。
原文 | 翻译 |
西北有织妇,绮缟何缤纷! | 西北方有一个织绢的女子,织出的绢文多么缭乱纷纭! |
明晨秉机杼,日昃不成文。 | 清早起来就持梭忙个不停,太阳偏西了也还没有织成。 |
太息终长夜,悲啸入青云。 | 她整夜叹息一声接着一声,悲哀的长叹声直飘上青云。 |
妾身守空闺,良人行从军。 | 我孤身守着这空空的闺房,丈夫出门到远方去当了兵。 |
自期三年归,今已历九春。 | 走时自以为三年就可回来,现在已经过去了九个冬春。 |
飞鸟绕树翔,噭噭鸣索群。 | 鸟儿绕着树林不住地飞翔,叽叽喳喳地叫着寻找鸟群。 |
愿为南流景,驰光见我君。 | 我愿化作向南流泻的日光,飞驰到南方见到我的夫君。 |
【原文注释】
〔1〕织妇:指织女星。织女星位于北方。
〔2〕绮缟:绮缟(gǎo),有花纹的丝织品。缤纷:繁乱貌。
〔3〕明晨:清晨。秉:持,指拿梭织布。杼:梭子,是织布机上穿引纬线的工具。
〔4〕日昃:日昃(zè),日过午。不成文:织不成花纹,即织不成布。《诗经·小雅·大东》:“跂彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”以上几句化用其语意。»
〔5〕太息:即叹息。»
〔6〕啸:长叹。刘履《选诗补注》:“蹙口出声,以舒愤懑之气也。”
〔7〕良人:女子对丈夫的称谓。»
〔8〕期:预期。
〔9〕九春:九年。一说,三年。李善注:“一岁三春,故以三年为九春。言已过期也。”
〔10〕噭噭:噭噭(jiào),鸟鸣声。»
〔11〕“愿为”二句:作者《七哀诗》:“愿为西南风,长逝入君怀。”用意手法与此相类。景,日光。