国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 曹子建 > 飞观百余尺,临牖御棂轩+

飞观百余尺,临牖御棂轩。原文解释

原文(一)

飞观百余尺note-name:飞观百余尺1飞观百余尺:《古诗》:“双阙百余尺。”观,即“阙”,是宫门前的两座望楼。飞观,谓其凌空而起。临牖note-name:临牖2临牖:临牖(yǒu),当窗。御:凭,扶着。棂(líng)轩:栏杆。棂是栏杆上雕有花纹的木格子。御棂轩。

翻译(一)

楼观凌空而起有百多尺#guoxue666-com;,我面对着窗户手扶着栏杆。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

远望note-name:周3周:犹遍。千里,朝夕见平原。

翻译(二)

远望四周千里之外的地方,早晚都能看见宽阔的平原。

原文(三)

烈士note-name:烈士4烈士:有#-666ii;业心而#-666ee;怀激烈的#-666aa;。犹言志士、壮士。悲心:忧时忧国之心和有志不遂的愤慨。多悲心,小人note-name:小人5小人:指#-666ee;无大志的#-666aa;。犹言庸人。媮(tōu):同“偷”,苟且。闲:安闲,安乐。媮自闲。

翻译(三)

志士常怀着忧时忧国之心,庸#-666aa;却只顾自己贪图安闲。

原文(四)

国仇note-name:亮6亮:的确,实在。塞:杜绝。指杜绝敌#-666aa;侵扰。不塞,甘心思丧元note-name:丧元7丧元:丢掉脑袋。作者《求自试表》:“使名挂史笔,事列朝荣。虽身#-666dd;蜀境,首悬吴阙,犹生之年也。”

翻译(四)

国家的仇敌眼下还没消灭,前往征讨掉了脑袋也心甘。

原文(五)

note-name:拊8拊:同“抚”。西南:指敌国吴、蜀。蜀在西,吴在南。剑西南望,思欲赴太山note-name:赴太山9赴太山:犹言赴死,汉魏时有#-666aa;死后魂魄归于泰山的说法。汉时纬书《援#-666nn;契》:“太山,天帝孙也,主召人魂。”汉乐府《怨诗行》:“人间乐未央,忽焉归东岳。”又李善注:“太山,东岳,接吴之境……《责躬诗》曰:‘愿蒙矢石,建旗东岳。’”谓“赴太山”即欲从#-666kk;伐吴之意。

翻译(五)

按着宝剑眺望西方和南方,一心想战死沙场魂归泰山。

原文(六)

弦急note-name:弦急10弦急:谓琴声急促。《古诗》:“音响一何悲,弦急知柱促。”悲声发,note-name:聆11聆:听。慷慨言:指上述激昂慷慨的言辞。余冠英《三曹诗选》:“从这两句看来,这首诗可能原是乐府歌辞。”我慷慨言。

翻译(六)

弹奏的琴声多么急促悲壮,请听我这激昂慷慨的豪言。

原文翻译

飞观百余尺,临牖御棂轩。

楼观凌空而起有百多尺#guoxue666-com;,我面对着窗户手扶着栏杆。

远望周千里,朝夕见平原。

远望四周千里之外的地方,早晚都能看见宽阔的平原。

烈士多悲心,小人媮自闲。

志士常怀着忧时忧国之心,庸#-666aa;却只顾自己贪图安闲。

国仇亮不塞,甘心思丧元。

国家的仇敌眼下还没消灭,前往征讨掉了脑袋也心甘。

拊剑西南望,思欲赴太山。

按着宝剑眺望西方和南方,一心想战死沙场魂归泰山。

弦急悲声发,聆我慷慨言。

弹奏的琴声多么急促悲壮,请听我这激昂慷慨的豪言。

【原文注释】

〔1〕飞观百余尺:《古诗》:“双阙百余尺。”观,即“阙”,是宫门前的两座望楼。飞观,谓其凌空而起。

〔2〕临牖:临牖(yǒu),当窗。御:凭,扶着。棂(líng)轩:栏杆。棂是栏杆上雕有花纹的木格子。

〔3〕:犹遍。

〔4〕烈士:有#-666ii;业心而#-666ee;怀激烈的#-666aa;。犹言志士、壮士。悲心:忧时忧国之心和有志不遂的愤慨。»

〔5〕小人:指#-666ee;无大志的#-666aa;。犹言庸人。媮(tōu):同“偷”,苟且。闲:安闲,安乐。»

〔6〕:的确,实在。塞:杜绝。指杜绝敌#-666aa;侵扰。

〔7〕丧元:丢掉脑袋。作者《求自试表》:“使名挂史笔,事列朝荣。虽身#-666dd;蜀境,首悬吴阙,犹生之年也。”

〔8〕:同“抚”。西南:指敌国吴、蜀。蜀在西,吴在南。

〔9〕赴太山:犹言赴死,汉魏时有#-666aa;死后魂魄归于泰山的说法。汉时纬书《援#-666nn;契》:“太山,天帝孙也,主召人魂。”汉乐府《怨诗行》:“人间乐未央,忽焉归东岳。”又李善注:“太山,东岳,接吴之境……《责躬诗》曰:‘愿蒙矢石,建旗东岳。’”谓“赴太山”即欲从#-666kk;伐吴之意。

〔10〕弦急:谓琴声急促。《古诗》:“音响一何悲,弦急知柱促。”

〔11〕:听。慷慨言:指上述激昂慷慨的言辞。余冠英《三曹诗选》:“从这两句看来,这首诗可能原是乐府歌辞。”