国学666 » 《文选》 » 书中 » 曹子建 > 植白:数日不见,思子为劳,想同之也+仆少小好为文章…+

植白:数日不见,思子为劳,想同之也。仆少小好为文章,迄至于今,二十有五年矣;然今世作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公幹振藻于海隅,德琏发迹于此魏,足下高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉。吾王于是设天网以该之,顿八纮以掩之,今悉集兹国矣。然此数子,犹复不能飞轩绝迹,一举千里。以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗也。前书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫锺期不失听,于今称之,吾亦不能忘叹者,畏后世之嗤余也。原文解释

【原文】

植白:数日不见,思子为note-name:劳1劳:辛劳。这里指思念的深切。,想同之也。仆少小好为文章,迄至于今,二十有五年矣;然今世作者,可略而言也。昔仲宣note-name:仲宣2仲宣:王粲,字仲宣。#-666ll;步:指超群出众。这里可理解为独步领先,一时无双。汉南:《尔雅·释地》:“汉南曰荆州。”王粲曾在荆州依靠刘表,故云。独步于汉南,孔璋note-name:孔璋3孔璋:陈琳,字孔璋。鹰扬:语出《诗经·大雅·大明》:“维师尚父,时维鹰扬。”指像雄鹰飞举一般,比喻超越同辈。河朔:指黄河以北的地区。陈琳曾在冀州任袁绍的记室,故云。鹰扬于河朔,伟长note-name:伟长4伟长:徐幹,字伟长。擅:#-666ll;揽。青土:徐幹居北海郡,属《尚书·禹贡》之青州,故云青土。青州,约在今山东及辽宁两省的部#-666dd;地区。擅名于青土,公幹note-name:公幹5公幹:刘桢,字公幹。振藻:显扬辞藻。这里指显扬文名。海隅:海边。刘桢是东平宁阳#-666aa;(今山东宁阳南),春秋时期属齐国,靠海边,故云。振藻于海隅,德琏note-name:德琏6德琏:应玚,字德琏。发迹:显身扬名。此魏:应玚是南顿(今河南项城北)#-666aa;,近许都(今河南许昌),且曾为曹操丞相掾属。曹操在建安十八年(213)年被封为魏公,建安二十一年(216)进封魏王。故称此魏。发迹于此魏,足下note-name:足下7足下:敬称。这里指杨修。#guoxue666-com;视:傲视。形容气概不凡。上京:京师的通称。这里指洛阳。杨修是太尉杨彪之子,一直居住在京师,故云。高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠note-name:灵蛇之珠8灵蛇之珠:即指随侯之珠。,家家自谓抱荆山之玉note-name:荆山之玉9荆山之玉:即指楚国的和氏玉璧。吾王note-name:吾王10吾王:指曹操。天网:语出《老子》七十三章:“天网恢恢,疏而不漏。”该:兼收。这里指全部网罗在内。于是设天网以该之,note-name:顿11顿:整顿,整理。八纮(hóng):八方极边远的地区。纮,绳。地有八方,故用八纮。掩:关闭。这里指网罗#-666aa;才。八纮以掩之,今悉集兹国矣。然此数子,犹复不能飞note-name:轩12轩:飞翔,飞举貌。绝迹,一举千里。以孔璋之才,不note-name:闲13闲:精熟。于辞赋,而note-name:多14多:常常。司马长卿:即西汉著名辞赋家司马相如。同风:同一风格,同一流派。自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗note-name:画虎不成反为狗15画虎不成反为狗:语出马援《诫兄子严敦书》:“所谓画虎不成反类狗也。”意指好#guoxue666-com;骛远反而一事无成。也。前书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫锺期不失听note-name:锺期不失听16锺期不失听:锺子期善于听出音乐的意思,从不失误。,于今称之,吾亦不能note-name:忘17忘:胡克家《文选考异》曰:“袁本、茶陵本‘忘’作‘妄’,云善作‘忘’……忘,但传写误,《魏志》注引《典略》亦作‘妄’。”妄,胡乱,随便。叹者,畏后世之note-name:嗤18嗤:嗤(chī),讥笑。余也。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

曹植禀白:数日不见,非常思念先生,想必您也同样地思念我。我从小爱写文章,至今已有二十五年了;对当今的作者,也可大略地加以评议。以前刘仲宣在汉南#-666ll;步领先一时无双,陈孔璋在河朔#guoxue666-com;飞远扬一如雄鹰,徐伟长在青土#-666ll;揽名声,刘公幹在海边显耀文才,应德琏在魏地显身扬名,先生在京都傲视群伦。这时候,#-666aa;#-666aa;自以为掌握了灵蛇的宝珠,家家自以为怀抱有荆山的宝玉。我父王于是设置天网来收罗#-666aa;才,整顿八方边远之地来招纳才士,如今已全部汇集在我国了。但这几位才士,尚不能高飞入云不见踪影,还达不到一飞千里的境界。以陈孔璋的才能而言,他不精熟辞赋,却常常自以为能与司马长卿同属一流,这就像画虎不成#-666ii;反而画成了狗。我以前曾写信嘲笑他,他反而写文满口称我赞赏他的辞赋。锺子期听琴从来不会错失琴曲的旨趣,对此人们至今还加以称颂,我也不能妄加叹赏,畏惧为此而招致后世的人们对我的讥笑。

原文翻译

植白:数日不见,思子为劳,想同之也。仆少小好为文章,迄至于今,二十有五年矣;然今世作者,可略而言也。昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公幹振藻于海隅,德琏发迹于此魏,足下高视于上京。当此之时,人人自谓握灵蛇之珠,家家自谓抱荆山之玉。吾王于是设天网以该之,顿八纮以掩之,今悉集兹国矣。然此数子,犹复不能飞轩绝迹,一举千里。以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿同风,譬画虎不成反为狗也。前书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫锺期不失听,于今称之,吾亦不能忘叹者,畏后世之嗤余也。

曹植禀白:数日不见,非常思念先生,想必您也同样地思念我。我从小爱写文章,至今已有二十五年了;对当今的作者,也可大略地加以评议。以前刘仲宣在汉南#-666ll;步领先一时无双,陈孔璋在河朔#guoxue666-com;飞远扬一如雄鹰,徐伟长在青土#-666ll;揽名声,刘公幹在海边显耀文才,应德琏在魏地显身扬名,先生在京都傲视群伦。这时候,#-666aa;#-666aa;自以为掌握了灵蛇的宝珠,家家自以为怀抱有荆山的宝玉。我父王于是设置天网来收罗#-666aa;才,整顿八方边远之地来招纳才士,如今已全部汇集在我国了。但这几位才士,尚不能高飞入云不见踪影,还达不到一飞千里的境界。以陈孔璋的才能而言,他不精熟辞赋,却常常自以为能与司马长卿同属一流,这就像画虎不成#-666ii;反而画成了狗。我以前曾写信嘲笑他,他反而写文满口称我赞赏他的辞赋。锺子期听琴从来不会错失琴曲的旨趣,对此人们至今还加以称颂,我也不能妄加叹赏,畏惧为此而招致后世的人们对我的讥笑。

【原文注释】

〔1〕:辛劳。这里指思念的深切。

〔2〕仲宣:王粲,字仲宣。#-666ll;步:指超群出众。这里可理解为独步领先,一时无双。汉南:《尔雅·释地》:“汉南曰荆州。”王粲曾在荆州依靠刘表,故云。»

〔3〕孔璋:陈琳,字孔璋。鹰扬:语出《诗经·大雅·大明》:“维师尚父,时维鹰扬。”指像雄鹰飞举一般,比喻超越同辈。河朔:指黄河以北的地区。陈琳曾在冀州任袁绍的记室,故云。

〔4〕伟长:徐幹,字伟长。擅:#-666ll;揽。青土:徐幹居北海郡,属《尚书·禹贡》之青州,故云青土。青州,约在今山东及辽宁两省的部#-666dd;地区。

〔5〕公幹:刘桢,字公幹。振藻:显扬辞藻。这里指显扬文名。海隅:海边。刘桢是东平宁阳#-666aa;(今山东宁阳南),春秋时期属齐国,靠海边,故云。

〔6〕德琏:应玚,字德琏。发迹:显身扬名。此魏:应玚是南顿(今河南项城北)#-666aa;,近许都(今河南许昌),且曾为曹操丞相掾属。曹操在建安十八年(213)年被封为魏公,建安二十一年(216)进封魏王。故称此魏。

〔7〕足下:敬称。这里指杨修。#guoxue666-com;视:傲视。形容气概不凡。上京:京师的通称。这里指洛阳。杨修是太尉杨彪之子,一直居住在京师,故云。»

〔8〕灵蛇之珠:即指随侯之珠。

〔9〕荆山之玉:即指楚国的和氏玉璧。

〔10〕吾王:指曹操。天网:语出《老子》七十三章:“天网恢恢,疏而不漏。”该:兼收。这里指全部网罗在内。

〔11〕:整顿,整理。八纮(hóng):八方极边远的地区。纮,绳。地有八方,故用八纮。掩:关闭。这里指网罗#-666aa;才。

〔12〕:飞翔,飞举貌。

〔13〕:精熟。

〔14〕:常常。司马长卿:即西汉著名辞赋家司马相如。同风:同一风格,同一流派。

〔15〕画虎不成反为狗:语出马援《诫兄子严敦书》:“所谓画虎不成反类狗也。”意指好#guoxue666-com;骛远反而一事无成。

〔16〕锺期不失听:锺子期善于听出音乐的意思,从不失误。

〔17〕:胡克家《文选考异》曰:“袁本、茶陵本‘忘’作‘妄’,云善作‘忘’……忘,但传写误,《魏志》注引《典略》亦作‘妄’。”妄,胡乱,随便。

〔18〕:嗤(chī),讥笑。