国学666 » 《资治通鉴》 » 晋纪 » 晋纪十七 > 晋纪十七 翻译 > 第5节

晋纪十七 翻译 第5节

李期认为自己很得志,对各位旧臣十分轻视,对尚书令景骞、尚书姚华、田褒、中常侍许涪等人听信并重用,刑罚赏赐一类的重要的政务,全凭这几个人裁决,很少再询问公卿。田褒不具备其他才能,曾劝成汉主李雄将李期册立为太子,于是得宠。从此朝廷的法度遭到损毁紊乱,李雄建立的大业走向衰微。

冬季十月乙未朔日,发生了日食。

慕容仁把王齐等人遣送回南方。王齐等人走海路前往棘城,王齐所坐的船只遭遇海风,未能抵达。十二月,徐孟等人来到棘城,慕容皝从此接受朝廷的任命。

段氏、宇文氏分别派出使者拜见慕容仁,在平郭城外下榻。慕容皝的帐下督张英率领骑兵一百余人从小道暗中前往突袭他们,将宇文氏的使节十多人斩杀,将段氏使者生擒后返回。

这一年,明帝的母亲建安君荀氏去世。荀氏在宫禁里,受到了像太后一样的尊敬;皇帝颁诏赐赠豫章郡君的名号。

代王拓跋翳槐由于贺兰蔼头不尊敬自己,打算召他前来并杀掉他,所有部落全部叛乱。代王拓跋纥那从宇文部入境,各部落又再次将他尊奉为王。拓跋翳槐逃往邺地,后赵人以隆重礼节接待他。

起初,张轨与二子张寔、张茂虽然在河右据守,然而每年都发生战事。等到张骏继位,境内逐渐安定。张骏辛勤地处理各方面的政事,总领文武百员,使他们各自发挥作用,百姓富庶,士兵强健,远近的人都将他称为贤君。张骏派部将杨宣攻打龟兹和鄯善,于是西域的国家像焉耆、于窴等,全部前往姑臧朝贡。张骏在姑臧城的南部修筑了五座宫殿,官属全部自称为臣。

张骏志在兼并秦州和雍州,派参军麴护前往朝廷上疏,认为:“石勒与李雄死后,石虎与李期相继叛逆,万民从君主统辖下离开,渐渐经历了一代人;先生的先辈衰退消亡,后生的小辈不知道以前的事,仰慕思恋的心思渐渐遗忘淡漠。乞求敕令司空郗鉴同征西将军庾亮等在长江、沔水上出动水军,与我首尾呼应,一齐发动。”

二年(丙申,公元336年)

春季正月辛巳日,彗星出现在奎宿、娄宿一带。

慕容皝想要征讨慕容仁,司马高诩说:“慕容仁反叛并抛弃他的君主和亲人,神明与人民都很愤怒;以往海水未曾冻冰,自从慕容仁发动叛乱,已经连续结冻了三年。而且慕容仁一心在陆路防备,上天也许是希望我们乘海结冰时前去攻打他吧。”慕容皝采纳了他的意见。僚佐们都说从冰上过海十分危险,不如改从陆路走。慕容皝说:“我已经决定,谁敢阻拦就斩首!”

壬午日,慕容皝带着弟弟、军师将军慕容评等人从昌黎向东踏冰而行,共前进了三百多里。来到历林口,将辎重舍弃,轻兵向平郭急行。距城七里,侦察的骑兵禀报慕容仁,慕容仁勉力出战。张英将段氏、宇文氏使者擒获的时候,慕容仁因为自己没有穷追不舍感到怨恨;等到慕容皝来到时,慕容仁以为又是慕容皝派出的一队偏师轻装前来侵扰劫掠,不知道是慕容皝亲自前来,便对身边的侍从说:“这次应当连他们的一匹马都不让回去!”乙未日,慕容仁在城西北将其全部士众结阵。慕容军率他的部属向慕容皝投降,慕容仁的军队气馁骚动;慕容皝乘机纵兵攻打,大败敌人。慕容仁逃走,他军中所有的吏众都反叛了,于是被抓获。慕容皝先替他将军中反叛之人斩杀,然后将慕容仁赐死。丁衡、游毅和孙机等人,都受到慕容仁的信任和重用,被慕容皝捉住斩首;王冰自杀。慕容幼、慕容稚、佟寿、郭充、翟楷以及庞鉴等都向东边逃走,慕容幼在中途返回。慕容皝的兵众将翟楷、庞鉴追上并将二人斩首。佟寿、郭充逃向高丽。其他受到慕容仁贻误牵连的吏民,都被慕容皝赦免。将高诩封为汝阳侯。

二月,尚书仆射王彬故去。

辛亥日,皇帝来到殿前,派使者准备六礼迎娶原当阳侯杜乂的女儿杜陵阳为皇后,实行大赦;众臣祝贺。

夏季六月,段辽派将军李咏领兵攻打慕容皝。李咏前往武兴,被都尉张萌打败并俘获。段辽又派段兰率数万步、骑兵到柳城西边的回水驻扎,宇文逸豆归攻打安晋,以此声援段兰。慕容皝率五万步、骑兵挺进柳城,段兰未曾迎战便逃跑。慕容皝率兵往北直趋安晋,宇文逸豆归将辎重丢弃逃跑。慕容皝派司马封奕领轻骑兵追赶,将宇文逸豆归所部打败。慕容皝告诉众将说:“这两个敌虏会因为战而无功感到耻辱,一定会再次前来,应当在柳城附近埋伏军队静待他们。”于是派封奕率数千骑兵在马兜山埋伏。三月,段辽果然领着数千骑兵入侵劫掠。封奕率骑兵发起攻击,重创敌军,杀死段辽部将荣伯保。

前廷尉孔坦去世。孔坦病重时,庾冰去探望他,为他流泪。孔坦慷慨激昂地说:“大丈夫就要死去,不请教他治国安民之道,却似小女子那样哭泣吗?”庾冰向他表示了深深的歉意。

九月,慕容皝命长史刘斌、兼郎中令辽东人阳景将徐孟等人护送回到建康。

冬季十月,广州刺史邓岳派督护王随等向夜郎、兴古发起进攻,全部获胜。派邓岳督察宁州。

成汉国主李期由于侄子尚书仆射武陵公李载有出众的才能,从而妒忌,于是诬陷他谋反,杀害了他。

十一月,朝廷颁布诏书,令建威将军司马勋率军安抚汉中,被成汉的汉王李寿打败。李寿随即在汉中设置守吏,在南郑安置军队守卫,然后撤兵。

索头部郁鞠率领三万士众向后赵投降,后赵将郁鞠等十三人封为亲赵王,将其部众遣散到冀州、青州等六州之中。

后赵王石虎在襄国修筑太武殿,又在邺地修建东、西二宫,十二月,全部建成。太武殿台基有二丈八尺高,六十五步长,七十五步宽,修砌所用为有纹理的石块。在殿基下面挖出地下宫室,安置五百卫士。屋瓦以漆涂饰,瓦当以金子装饰,楹柱以银装饰,珠帘玉壁,可谓巧夺天工。宫殿里面安放着白玉床,挂起流苏帐,制作金莲花将帐顶覆盖。又在显阳殿的后方修建了九座宫殿,从士民家挑选女儿安置在殿里,佩戴珠玉、身穿绫罗绸缎的人达到一万以上。让她们学习占星气,练习马上及马下的射术。又设置女太史,诸多杂术、技巧,全都与外边男子一样。石虎又让一千女骑兵在车驾旁充当侍从,全部配戴紫纶头巾,身着熟锦制成的裤子,用金银镂带,以五彩线织就靴子,手中执掌羽仪,鸣奏军乐,随从他巡游宴饮。这时后赵发生了严重的旱灾,一斤金子只能买到二斗粟,百姓忍受饥饿,但石虎却不停地用兵,分派各种繁重的徭役。石虎派牙门张弥将洛阳的钟虡、九龙、翁仲、铜驼及飞廉全都搬运到邺城,运载时使用的是四轮缠辋车,车辙间距四尺,深二尺。运载过程中有一口钟沉到黄河中,因此招募熟悉水性的人共三百名潜入黄河,用竹质的大绳捆扎,再用一百头牛牵拉起重滑车,才将钟从水中拉出,又造能够装载万斛的大船运送。东西运抵邺,石虎非常高兴,为此将两年的刑罚赦免,以谷物丝帛赐予百官,赐民众一级爵位。石虎又接受尚方令解飞的建议,在邺的南面将石块抛进黄河中,用来修建架设在空中的高桥,工程的耗费达到几千万亿,桥最终没能修建成功,从事劳役的人无法忍受饥饿,于是停止施工。又派官吏带领民众到山上和水中,采摘橡实、捕捉鱼类当作辅助的食物,但又遭到豪强抢夺,民众一点也没有得到。

起初,日南夷首领范稚有个叫范文的奴仆,经常与商贾一起来往中原,后来来到林邑,将建造城郭、宫室、器械的方法教给林邑王范逸,范逸很宠信他,让他担任将领。范文于是对范逸的几个儿子加以谮毁,逼迫他们有的迁走,有的逃跑。这一年,范逸去世,范文用谎言将范逸的儿子们从其他国家迎接回来,在椰酒中下毒,害死了他们,范文自立为王。于是发兵进攻大岐界、小岐界、式仆、徐狼、屈都、乾鲁、扶单等国,全数翦灭了这些国家。范文拥有四五万士众,派使者持奉上表前往建康朝见进贡。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译