国学666 » 《资治通鉴》 » 陈纪 » 陈纪十 > 陈纪十 翻译 > 第4节

陈纪十 翻译 第4节

乙未日,隋朝规定各州每年向朝廷推举三位士人。

二月丁巳日,隋文帝在东郊举行祭祀太阳的典礼。

南陈朝廷派遣兼散骑常侍王亨等人出使隋朝。

隋朝征发十万多名壮丁修筑长城,修了二十天就停止了。夏季四月,隋朝在扬州开凿山阳渎,以使漕运通畅。

突厥沙钵略可汗派遣他的儿子到隋朝进贡,并趁机请求朝廷允许突厥在恒州、代州之间打猎,隋主应许了他们的请求,并且派遣使者赏赐沙钵略可汗酒食。沙钵略可汗带领部落拜了两拜,接受赏赐。

不久,沙钵略可汗去世,隋朝为他停止朝会三天,以示哀悼,并且派遣太常寺卿前往吊唁。

起初,沙钵略可汗因为儿子雍虞闾懦弱,留下遗命,册立弟弟叶护处罗侯为可汗。雍虞闾于是派遣使者前去迎接处罗侯,将要拥立他为可汗,处罗侯说:“我突厥国自从木杆可汗以来,多是弟弟继承哥哥的可汗之位。让庶子夺取嫡子的继承权,有违祖宗之法,彼此不相敬重。你应当继承可汗之位,我不在乎跪拜你!”雍虞闾说:“叔父与我父亲是一母同胞,共根连体。我是晚辈,好比枝叶,岂能使根本反而服从枝叶,使叔父屈居于卑幼之下呢!况且这是先父的遗命,怎么能违抗呢!希望叔父不要再有顾虑!”双方互相派遣使者,彼此推让了五六次,处罗侯最终即位,他就是莫何可汗。莫何可汗又任命雍虞闾担任叶护。并派遣使者上表朝廷,禀报即位始末。

隋朝派遣车骑将军长孙晟持符节,册命莫何可汗,并赐给他鼓吹、幡旗。莫何可汗有勇有谋,打着隋朝所赏赐的幡旗与鼓吹,向西攻击西突厥阿波可汗;阿波可汗的部众以为莫何可汗有隋朝军队相助,大多望风降附。莫何可汗于是生擒阿波可汗,并向隋朝上书,请示如何处置他。

隋主召集公卿大臣商量此事,乐安公元谐请求把阿波可汗就地斩首示众;武阳公李充请求把阿波可汗押来长安,由朝廷明正典刑,以示天下百姓。隋主问长孙晟:“你认为应该如何处置?”长孙晟回答说:“倘若阿波可汗违命放诞,不受朝廷节制,按理应当处以极刑。如今是他们兄弟之间互相残杀,阿波可汗的罪恶之处并不是辜负了我国。倘若趁阿波可汗困顿危难之时,将他押来诛杀他,恐怕不是招抚远方、怀柔边疆所应采取的政策。不如赦免了阿波可汗,使两个突厥共存。”尚书左仆射高颎也说:“骨肉相残,违背伦常纲领,是推行教化的大害,应该赦免阿波可汗,来表明朝廷宽大为怀。”隋主听从了他们的建议。

甲戌日,隋朝派遣兼散骑常侍杨同等出使南陈朝。

五月乙亥朔日,发生了日食。

秋季七月己丑日,隋朝卫昭王杨爽去世。

八月,隋主征召后梁国主萧琮入朝。萧琮率领群臣百官二百多人从江陵出发;庚申日,到达长安。

隋文帝因为后梁国主外出,于是派遣武乡公崔弘度领兵戍守江陵。崔弘度的军队到达都州,后梁国主的叔父太傅安平王萧岩、弟弟荆州刺史义兴王萧生僻字_古文自编18252号等人担心崔弘度会乘机袭取江陵,乙丑日,萧岩、萧生僻字_古文自编18253号派遣都官尚书沈君公到荆州刺史宜黄侯陈慧纪那里请求投降。九月庚寅日,陈慧纪领兵抵达江陵城下。辛卯日,萧岩、萧等人率领后梁国文武官员、男女百姓共十万人向南陈投降。

隋主听闻此事,下令废掉后梁国;并派遣尚书左仆射高颎前去招抚聚集没有降附南陈朝的平民百姓;并下令拨给梁中宗、世宗各十户人家守护陵墓;拜封后梁国主萧琮为上柱国,赐爵莒公。

甲午日,南陈朝实行大赦。

冬季十月,隋文帝到达同州;癸亥日,又到达蒲州。

十一月丙子日,南陈朝廷任命萧岩担任开府仪同三司、东扬州刺史,萧谳担任吴州刺史。

丁亥日,朝廷任用豫章王陈叔英兼任司徒。

甲午日,隋文帝到达冯翊,亲自祭祀出生地的社神;戊戌日,返回长安。

隋文帝此次出巡,内史令李德林由于患病没有随从,隋文帝在同州下达敕书召他前去,与他商议讨伐南陈的计策。等回到长安,骑马举鞭指向南方说:“等平定南陈时,用七宝来装饰您,使崤山以东的士大夫,无人能与你相比。”

起初,隋文帝受禅即位以来,与南陈朝十分友好,每次擒获南陈朝的间谍,都提供衣服、马匹,有礼貌地加以遣返,然而南陈高宗还是不断地派军队侵扰隋朝边境。因此在太建末年,隋朝的军队进攻南陈;恰逢南陈高宗去世,隋文帝于是下令班师退军,并派遣使者前去吊唁,在给陈后主的书信中有“杨坚顿首”之语。南陈皇帝的答复却更加狂妄自大,书信的末尾说:“想你统辖的区域内安好,这便是天下清平安泰。”隋文帝很不高兴,把它出示给朝臣看。上柱国杨素认为君主受到屈辱,臣下应该赴死,拜了两拜谢罪。

隋文帝向高颎询问攻取南陈朝的计策,高颎回答说:“长江以北天气严寒,田里庄稼的收获时间晚;而江南地区的庄稼成熟得早一些。估计在对方收获的季节,我们征调少量的军队,声称要突然袭击江南,他们一定屯兵防御,如此一来,就足以使他们耽搁农时。等到他们聚集了军队,我们便可以解散军队。如此反复,他们一定习以为常;然后我们再聚集大军准备进攻,他们一定不会相信。在他们还在犹豫之际,我们的大军已经渡过了长江;我军登岸与他们交战,士气一定大增。再则,江南水浅土薄,屋舍多用茅竹建成,所有的储积都没有藏在地窖中。倘若我们暗中派人乘风放火,把他们的储积烧毁,等他们修好之后,再去烧毁。用不了几年,他们一定力竭财尽。”隋文帝采纳了他的计谋,南陈朝官府百姓开始感到困顿不堪。

于是上柱国杨素、吴州总管贺若弼,以及光州刺史高劢、虢州刺史崔仲方等人争相进献平定南陈朝的计策。崔仲方上书说:“如今必须从武昌以下,在蕲、和、滁、方、吴、海等州增加精兵,严密地部署、筹划;在益、信、襄、荆、基、郢等州迅速建造舟船,并尽量壮大声势,做好进行水战的准备。蜀、汉二江在长江的上游,是水路通行要地,属于必争之所。贼兵虽然在流头、荆门、延洲、公安、巴陵、隐矶、夏首、蕲口、湓城等地都置备了船只,但是终究还是要在汉口、峡口聚集大军,通过水战来与我们决战。如果南陈朝断定我们一定会在上游部署重兵,就会命令精锐部队赶到上游增援,我们在下游的诸位将领即可领兵乘机渡过长江;倘若南陈朝把精锐部队全都部署在下游防守,我们在上游的军队即可顺流而下,鼓行前进。南陈朝虽然有九江、五湖之险可以倚仗,然而失德就难以固守;徒有精锐骁勇的三吴、百越之兵,然而不施恩就不能自立。”于是隋文帝任命崔仲方为基州刺史。

等到南陈朝接受后梁萧岩等人的请降,隋文帝更加愤怒,对高颎说:“我身为天下百姓的父母,怎可因为有长江这条只有衣带宽的小河就不去拯救他们呢!”于是命令大肆建造战船。有人请求应该秘密建造,隋文帝说:“我就是要替天行道,有什么必要保密呢!”并把造船砍削下来的碎木片投进江中,说:“如果南陈朝畏惧,改过自新,我还要求什么呢!”

杨素领兵在永安建造大船,名为“五牙”。在船上建起五层楼,高达一百多尺;又在船的左右前后安置了六根拍竿,都有五十尺高,可以乘载八百个战士;次一点的战船名叫“黄龙”,可以乘载一百个战士。其余的称为“平乘”“舴艋”,大小各有等差。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译