国学666 » 《资治通鉴》 » 唐纪 » 唐纪二十八 > 唐纪二十八 翻译 > 第6节

唐纪二十八 翻译 第6节

五月丁亥日,皇上下令停止往各道派按察使。

六月壬辰日,皇上发布制书,准许逃亡的民户主动申报,开垦他们所居地的闲置的土地供他们耕种,官府根据情形征收赋税,不得分别课定赋役,租和庸也一概免除。皇上又命令兵部员外郎兼侍御史宇文融为劝农使,前往各州县巡视,与当地吏民商议决定田地税赋和丁役的具体数目。

因为山东各州旱情严重,皇上下令台省名臣外调担任刺史;壬午日,皇上任命黄门侍郎王丘、中书侍郎长安人崔沔、礼部侍郎、知制诰韩休等五人外调担任刺史。王丘,是王同皎的堂兄的儿子;韩休,是韩大敏的孙子。

当初,张说举荐崔沔担任中书侍郎;依据惯例,接受皇帝制命、传达皇帝旨意都由宰相负责,中书侍郎只是副署而已。崔沔认为:“朝廷设置官位区分职位,上下之间应相互连通,只有在位者各自发表意见,朝廷的政务才能减少失误。中书侍郎是中书令的副职,怎么可以无所事事呢!”因此遇到事情经常发表不同意见,张说因此很不高兴,于是趁这个机会把他外放为刺史。

秋季七月,突厥可汗派他的臣子哥解颉利发前来求婚。

溪州蛮人覃行璋反叛。朝廷任命监门卫大将军杨思勖为黔中道招讨使,率领军队前去征讨。癸亥日,杨思勖生擒了覃行璋,斩杀敌人三万,得胜而归。皇上升任杨思勖为辅国大将,他的俸禄与卫兵数目都按照辅国大将军的品级供给。皇上又赦免了覃行璋的罪行,任命他担任洵水府别驾。

姜皎获罪被流放之后,王皇后心中更加忧惧不安,然而因为平时对手下人多有恩惠,所以无人乘机到皇上那里诬告她,皇上犹豫不决了好几年。王皇后的哥哥太子少保王守一因为皇后无子,于是指使僧人明悟为皇后祭祀北斗七星和南斗六星,并剖开一块雷劈过的木头,在上面写下天地二字与皇上的姓名,然后合在一起,让皇后佩戴在身上,又向神祈祷说:“佩戴它就会生儿子,会像则天皇后那样。”事情被发觉,己卯日,皇上把王皇后废为庶人,移居别室;又把王守一贬为潭州别驾,并在途中把他赐死。户部尚书张嘉贞因为与王守一有交往而获罪,被贬为台州刺史。

八月丙申日,皇上把突厥使者哥解颉利发打发回国;因为这次突厥所派的使者身份不够,礼数又不周全,所以没有同意他的求婚。

己亥日,皇上任命宇文融为御史中丞。

宇文融乘坐驿车周游天下,各州事情不管大小,都要先用公文上呈劝农使,后呈报给中书省;尚书省左右司长官也要等待宇文融指挥,然后才做出处分裁决。当时皇上正打算大肆用兵攘排四夷,急于用钱,地方州县官畏惧宇文融,多虚报清查出来户口和土地,一共得到无户籍的客户八十多万,查出的簿籍之外的土地的数量也与此相当。到了年末决算的时候,一共增收缗钱数百万,宇文融把这些收入全部送入宫中;因此获得皇上的爱重。批评的人多认为他这样做烦扰地方,给百姓带来不利,皇上也下令把群臣招集到尚书省共同商讨此事。但是公卿以下官员大多畏惧宇文融的恩宠和权势,所以不敢提出不同意见,只有户部侍郎杨玚单独上奏,认为:“清查隐漏户口,对主动申报的人免除租税徭役,不利于在籍的百姓;征收不在田籍的田税,会使得百姓生活困苦,所得的不能弥补所失的。”不久之后,杨玚便被外调担任华州刺史。

壬寅日,朝廷任命开府仪同三司宋璟为西京留守。

冬季十月丁酉日,谢生僻字_古文自编20853号国国王特勒派遣使者入朝上奏说:“去年五月,金城公主派遣使臣到箇失密国,说是想逃回归附你。箇失密国王向敝国王借兵,共同抗击吐蕃。国王派臣前来请求听取陛下的旨意。”皇上认为他们这样做很对,于是赐给使者绢帛并把他遣送回国。

废后王氏去世,后宫中的人十分怀念她,皇上也感到后悔。

十一月庚午日,皇上启程前往东都;戊寅日,抵达东都。

辛巳日,司徒申王李生僻字_古文自编20854号去世,追赠他惠庄太子的谥号。

群臣多次上表奏请皇上到泰山祭祀天地,闰十二月丁卯日,皇上下制书,决定在明年十一月十日到泰山举行封禅典礼。当时张说首先提出封禅泰山的建议,而源乾曜不赞成皇上这么做,两人因此不和。

这一年,契丹王李郁干去世,他的弟弟李吐干继位。

十三年(乙丑,公元725年)

春季二月庚申日,朝廷任命御史中丞宇文融兼任户部侍郎。皇上又颁布制书,规定将所征得的寄居户税钱全部充作所在州县的常平仓本钱;又委托劝农使司跟各州县商议筹建劝农社,使贫富相济,按时耕耘。

皇上亲自从各司长官中选出大理寺卿源光裕、尚书左丞杨承令、兵部侍郎寇泚等十一位有名望的人出任刺史,又命令宰相、诸王以及诸司长官、尚书郎、御史在洛水边替他们饯行,宴会非常盛大。皇上赏赐他们御膳房做的食物,太常安排乐队,宜春院内教坊派出歌妓助兴;皇上还亲自写了十韵诗相赠。源光裕,是源乾耀的侄孙。

三月甲午日,皇上给太子李嗣谦改名为李鸿;改封郯王李嗣直为庆王,更名为李潭;改封陕王李嗣升为忠王,更名为李浚;改封鄫王李嗣真为棣王,更名为李洽;把鄂王李嗣初更名为李涓;改封鄄王李嗣玄为荣王,更名为李滉。皇上又立皇子李琚为光王,李潍为仪王,李沄为颖王,李泽为永王,李清为寿王,李洄为延王,李沐为盛王,李溢为济王。

丙申日,御史大夫程行湛上奏说:“周朝的酷吏来俊臣等二十三人的罪行非常严重,请求明令禁止他们的子孙为官;傅游艺等四人罪行略轻,他们的子孙也不允许在京畿之地任官。”皇上听从了。

汾州刺史杨承令不愿意外调,心中不平,自称:“我被外放担任刺史是有原因的。”皇上得知此事后,非常生气,壬寅日,把他贬为睦州别驾。

张说拟定封禅礼仪并上呈给皇上。夏季四月丙辰日,皇上与中书门下及礼官、学士们一起在集仙殿宴饮。皇上说:“仙人是凭空虚构的,我并不赞同这一点。贤才济世治国的才俊,朕今天与各位一起宴饮,应该把集仙殿改名为集贤殿。”规定凡在书院中担任五品以上的官员,都称学士,六品以下的都称直学士;委派张说主管院事,右散骑常侍徐坚为他的副手。皇上还想要任用张说为大学士,因张说坚决辞让而作罢。

张说因为皇帝将巡视东方,担心突厥会乘机入侵,因此想要增加兵力守卫边疆,于是召来兵部郎中裴光庭讨论此事。裴光庭说:“封禅是天子把已经取得的功业上报皇天的大典。如今皇帝即将登临泰山祭告上天,却害怕戎狄,这不是用来彰明天子大德的表现。”张说问道:“那么应该怎么办呢?”裴光庭回答说:“在四夷之中,以突厥的实力最为强大,近年来他们数次请求和亲,而朝廷只是牵制它,并没有应允。现在如果朝廷派遣一位使者出使突厥征召突厥大臣陪同皇帝去泰山封禅,他们一定会高兴服从命令;突厥一来,那么戎狄的君长就没有不来的。这样就可以偃旗息鼓,高枕无忧了。”张说说:“太好了!我张说不如你。”于是立刻把这个计策上奏给皇上批准施行。裴光庭,是裴行俭的儿子。

皇上派遣中书直省袁振任代行鸿胪寺卿出使突厥传达旨意,突厥可汗小杀与阙特勒、暾欲谷环坐在牙帐中,设置酒宴款待袁振,对袁振说:“吐蕃是犬戎种,奚、契丹原本是突厥的奴仆,却都能娶大唐公主为妻。而我们突厥先后数次求婚却不能获准,这是为什么呢?况且我们都知道远嫁番国的公主并不是天子的女儿,如今我们也不管真伪!只是屡次求婚都不能获准,使我们在各番国面前没有颜面罢了。”袁振答应替他们向皇上奏请。小杀可汗于是派遣大臣阿史德颉利发入朝纳贡,并顺便扈从皇上东行封禅。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译