国学666 » 《资治通鉴》 » 唐纪 » 唐纪六十六 > 唐纪六十六 翻译 > 第4节

唐纪六十六 翻译 第4节

岭南从前分为五管,分别为广、桂、邕、容、安南,全都隶属于岭南节度使;蔡京上奏请求划分岭南为两道节度管理;皇上批准。五月,皇上敕命以广州为东道,邕州为西道,又将由桂管所辖的龚州、象州二州,由容管所辖的藤州、岩州二州划归邕管。不久又将岭南节度使韦宙任命为岭南东道节度使,将蔡京任命为岭南西道节度使。

蔡袭在安南统率诸道兵,蔡京忌妒他,担心他立功,于是上奏说:“南诏蛮军已经逃到远方,边境已经没有值得顾虑的事,武夫为了邀功,妄自占有戍守的士兵,使朝廷空耗许多运输费用。大概因为荒芜偏远的地方路途遥远,朝廷很难对武将虚报的情况进行查对,所以纵容了邀功武夫的欺诈行为。请求罢除戍兵,让他们各自回归本道。”朝廷听从了蔡京的建议。蔡袭多次上奏称群蛮已窥伺安南日久,将要乘隙侵犯,不可不加以防备,请求留下五千戍兵;朝廷并不听从。蔡袭认为南诏蛮军一定会来,交趾缺少军队和粮食,计谋和兵力都不足,于是写下十道必死的书状向中书申诉。当时宰相听信了蔡京的话,终究没有省察蔡袭的阐述。

秋季七月,徐州军队作乱,乱军驱逐了节度使温璋。

起初,王智兴既已将徐州占领,招募了两千勇敢强悍的士卒,号称银刀、雕旗、门枪、挟马等七军,经常用三百多人自卫,露出兵刃在州府使院两侧的夹幕下坐着,每月更换一批人。他之后的节度使多为儒臣,那些士兵逐渐骄横,稍有不如意的地方,有一个人大声呼喊,其他人就一起响应,节度使就立即从后门逃走。前任节度使田牟与这些骄兵不分上下地厮混坐在一起饮酒,和他们互相握手拍背,有时还为这些士兵敲竹板唱歌。犒赏的花费,每天以一万计,风雨寒暑的时候,另外增加慰劳,这些士兵仍然不时喧哗,不停要求赏赐。田牟去世后,温璋代替他的职务,骄兵向来听闻温璋生性严厉,对他很畏惧。温璋诚心慰问安抚,然而骄兵心中始终怀有猜忌之意,温璋赐予的酒食都不入口,一天早上,这些骄兵竟然聚集在一起,哗噪着驱逐了温璋。朝廷知道温璋是无辜的,乙亥日,将温璋任命为邠宁节度使,将浙东观察使王式任命为武宁节度使。

皇上将前西川节度使、同平章事夏侯孜任命为左仆射、同平章事。

忠武、义成两军跟随王式讨伐裘甫的士兵还在浙东,皇上诏令王式率领他们赶赴徐州,徐州骄兵听说后,十分害怕。八月,王式抵达大彭馆,银刀等七军兵将才出来迎接拜谒。王式处理了三天政务,犒飨忠武、义成两镇将士,声称要将他们遣送回本镇,两镇士兵披上铠甲拿起兵器,王式命令他们包围银刀等七军骄兵,将他们全部诛杀,银刀都将邵泽等几千人都被杀死。甲子日,皇上敕令将徐州先隶属于淄青道,李洧自从归附朝廷,才开始设置徐海节度使的名额。等到张建封凭借威名受到宠幸和任用,特将濠州、泗州两州划归徐州。当时本来的用意是用徐州对淄青、光蔡两镇进行控制。自从贼寇的余孽都被消灭后,武宁一道主要成为祸乱的发端。如今改为徐州团练使,隶属兖海节度;归还濠州给南道,又在宿州设置宿泗都团练观察使;留下三千将士在徐州驻扎,其余都分别由兖海、宿泗统领。并且将王式任命为武宁节度使,兼任徐、泗、濠、宿制置使。委任王式和监军杨玄质分配将士前往诸道完毕后,再调忠武、义成两道士兵来到汴、滑,然后分别遣返本道,王式再亲自前往京师。银刀等七军士兵中在外逃亡躲藏的,听任他们在一个月内自首,过去的一切不加追问。

岭南西道节度使蔡京施政苛薄残暴,设置炮烙的刑法,全辖境的百姓对他都十分怨恨,于是被邕州的军士驱逐到境外,逃奔到藤州,伪造了皇帝的敕书和攻讨使的印信,招募乡村的壮丁和邻侧的土军以攻打邕州。蔡京所招募到的既然都是乌合之众,便动辙溃败,蔡京不得不前往桂州投靠,桂州人怨恨他将桂管割给岭南西道,拒绝接纳他。蔡京没有容身之地。皇上敕令贬蔡京为崖州司户,蔡京不肯前往赴任,返回时,行至零陵,皇上赐他自尽。皇上将桂管观察使郑愚任命为岭南西道节度使。

冬季十月丙申朔日,皇上立皇子李佾为魏王,李侹为凉王,李佶为蜀王。

十一月,皇上立唐顺宗之子李缉为蕲王,立唐宪宗之子李愤为荣王。

南诏率领群蛮五万人入侵安南,都护蔡袭报告形势紧急,皇上敕令征调两千荆南、湖南两道的士兵,三千桂管应募从军的子弟,前往邕州接受郑愚的统领。

岭南东道节度使韦宙向朝廷上奏说:“南诏蛮寇入侵的方向一定会是邕州,如果不事先派军队保护,而急于远征,恐怕蛮军会在后面乘虚阻断我军运输粮饷的道路。”于是皇上敕令蔡袭在海门屯驻,派郑愚分调军队准备防御。十二月,蔡袭又请求增加兵力,皇上敕令山南东道征调一千弓弩手赶赴增援。这时南诏已经将交趾包围,蔡袭环城固守,救援的兵力无法赶到。

翼王李生僻字_古文自编23206号去世。

这一年,嗢末才开始入朝进贡。嗢末是吐蕃奴仆的称呼。吐蕃每次征调军队,富有的人家多有随从的奴隶,往往一家的奴隶会达到十几人,因此吐蕃的士众很多。等到论恐热作乱时,多数奴隶都没有主人,于是相互纠合成为部落,在甘、肃、瓜、沙、河、渭、岷、廓、叠、宕之间散布。吐蕃奴隶主中力量微弱的反而依附于他们。

四年(癸未,公元863年)

春季正月庚午日,皇上祭祀圜丘;大赦天下。

这一天,南诏将交趾攻陷。蔡袭身边的侍卫全被杀死,他徒步奋力作战,身上被射中十箭,想要爬到监军的船上,船已离开岸边,于是跳入海中而死。蔡袭的幕僚樊绰携带他的大印浮海渡过马门江。荆南、江西、鄂岳、襄州的四百多名将士走到交趾城东边与海相临的地方,荆南虞候元惟德等人对众人说:“我们无船,到海中就会死,不如回到城中去和南诏蛮人战斗,每个人都用一条命换蛮人两条命,也是有利的。”于是回到城中,进入东罗门。南诏蛮军并未防范;元惟德等人纵兵大肆斩杀两千多南诏蛮军。到了夜里,蛮将杨思缙才从城里的小城中来到外面救援,元惟德等人都已被杀。南诏攻陷交趾两次,十五万唐人被杀和被俘。南诏留下兵众二万,命令杨思缙在交趾城据守。溪洞夷人、獠人无论远近都向杨思缙投降。皇上于是诏令将诸道赴安南的军队全部召还,分别保卫岭南西道。

皇上游玩饮宴没有节制,左拾遣刘蜕上疏说:“如今西凉修筑城堡之事,已有接洽却还未予以裁决。南蛮入侵进犯,军队都已在路上。近十天以来,并非无事。陛下不向远近臣民表露出担忧哀悯的样子,又用什么让他们拼死效力!希望陛下节制娱乐游玩,以等待边远地区太平无事,那时再游乐也为时不晚。”皇上不听。

二月甲午朔日,皇上逐个拜谒十六座先帝陵墓。

朝廷将天雄军安置在秦州,把成、河、渭三州之地隶属秦州。将前左金吾将军王晏实任命为天雄观察使。

三月,归义节度使张义潮向朝廷奏称他亲自统领七千蕃族、汉族士兵将凉州收复。

南诏蛮军入侵左、右江,逐渐向邕州逼近。郑愚十分畏惧,说自己是儒臣并不具备将才经略,向朝廷请求任命武将为节度使。朝廷召义武节度使康承训来到长安,打算让他到邕州接替郑愚,皇上还诏令康承训挑选数名将领、数百士兵跟随自己。

中书侍郎、同平章事毕生僻字_古文自编23207号因同列官员大多徇私不法,以生病为由辞去宰相职位。夏季四月,皇上将他罢相后任命为兵部尚书。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译