国学666 » 《资治通鉴》 » 唐纪 » 唐纪六十八 > 唐纪六十八 翻译 > 第2节

唐纪六十八 翻译 第2节

皇上命令百官商议处置徐州贼党的办法。六月丙午日,太子少傅李胶等人陈述,认为:“徐州虽然多次发生祸乱,百姓不一定都是坏人。大概是因为治理地方的官吏不胜任,导致奸邪之人趁机叛乱。现在虽然将节度使降为观察使,但是兵员数量还很多,把军队交给下辖的郡就不能供给足够的粮饷,分配给别的藩镇就不能安抚军心。或许和旧怨联系在一起,他们就更加猖狂。只有泗州一向是攻守必争之地,结怨已深,应该有所更改,差不多对两方都有好处。”皇上下诏采纳李胶的建议,徐州依旧设观察使,统辖徐、濠、宿三州,泗州设团练使,改为隶属淮南。

朝廷加授幽州节度使张允伸兼侍中头衔。

秋季八月乙未日,同昌公主去世。皇上非常悲痛,杀死翰林医官韩宗劭等二十多人,把他们的亲属三百多人都关在京兆的监狱里。中书侍郎、同平章事刘瞻召集谏官让他们进言,谏官中没人敢说话,刘瞻于是亲自进言,认为:“寿数的长短,是人的宿命。此前公主生病时,陛下对她深为挂念。韩宗劭等人诊断治疗时,只求疾病痊愈,用尽各种方法,不是不尽心,而是祸福难以改变,竟然失手,探究其中的原因,也是值得哀怜的。可是用刑具拘捕医官们的家属老幼三百多人,人们议论纷纷,怨声载道。为什么通达事理、明察天命的君主要招致滥施暴行、不明事理的批评呢!大概是因为安逸时不忧虑危机,愤怒时不思考后患的缘故。希望陛下能稍微回心转意,宽恕释放被拘捕的人。”皇上阅览奏疏,很不高兴。刘瞻又和京兆尹温璋在皇上面前竭力劝谏,皇上非常生气,将他们赶出朝堂。

魏博节度使何全皞很年轻,却骄横残暴喜欢杀人,又克扣将士的衣服粮饷。将士作乱,何全皞独自骑马逃走,乱兵追上将他杀死,推举大将韩君雄为留后。成德节度使王景崇为韩君雄奏请旌旗和符节。九月庚戌日,朝廷任命韩君雄为魏博留后。

丙辰日,朝廷任命刘瞻为同平章事,充任荆南节度使,将温璋贬为振州司马。温璋叹息说:“没有生在好时代,死有什么可惋惜的!”当天晚上,他服毒自杀了。皇上下敕令说:“如果没有做坏事,怎么会这样做!其实是恶贯满盈,死有余辜。应该在三天内在城外简单掩埋,等到朝廷降恩赦免,再批准回乡下葬,让朝野人心大快,奸人有所畏惧。”己巳日,朝廷将右谏议大夫高湘、比部郎中知制诰杨知至、礼部郎中魏筜等人贬谪到岭南,都因为和刘瞻关系亲密而获罪,被韦保衡驱逐。杨知至是杨汝士的儿子。魏筜是魏扶的儿子。韦保衡又和路岩一同奏劾刘瞻,说他和医官勾结,误下有毒的药物。丙子日,朝廷将刘瞻贬为康州刺史。翰林学士承旨郑畋草拟的罢免刘瞻宰相职务的制文写道:“安居拥有几亩地的宅第,却不是自己所有的。拒绝四方官吏的贿赂,只怕有人知道。”路岩对郑畋说:“郑侍郎竟然表彰刘相公!”郑畋因此获罪被贬为梧州刺史。御史中丞孙瑝因为受到刘瞻的举荐而获罪,也被贬为汀州刺史。路岩向来和刘瞻议论政事多有不和,刘瞻被贬到康州后,路岩还觉得不痛快,查阅《十道图》,因为生僻字_古文自编23459号州距离长安有一万里,又将他贬为生僻字_古文自编23460号州司户。

冬季十月癸卯日,朝廷任命西川留后吴行鲁为西川节度使。

十一月辛亥日,朝廷任命兵部尚书、盐铁转运使王铎为礼部尚书、同平章事。王铎,是王起哥哥的儿子。

丁卯日,朝廷又在徐州设感化军节度使。

十二月,朝廷加授成德节度使王景崇同平章事的头衔,任命左金吾上将军李国昌担任振武节度使。

十二年(辛卯,公元871年)

春季正月辛酉日,文懿公主下葬。韦家人争抢祭祀时焚烧器物后的灰烬,淘出其中的金银。公主的服饰、珍玩,每种都有一百二十车,用锦绣、珠玉为仪仗、随葬品,一路上三十多里光彩绚丽。皇上赏赐一百斛酒、四十头骆驼驮运的各种饼,用来供役夫食用。皇上和郭淑妃总是思念公主,乐工李可及创作《叹百年曲》,曲声凄婉动人,舞蹈演员几百人,皇上调用宫中仓库的各种珍宝为她们制作首饰,用八百匹粗绸制作地毯,乐舞过后,珠宝散落满地。

朝廷任命魏博留后韩君雄为节度使。

门下侍郎、同平章事路岩和韦保衡一向内外勾结,权势遍布天下。不久两人争权,逐渐产生矛盾,韦保衡就在皇上面前揭路岩的短。夏季四月癸卯日,朝廷任命路岩为同平章事,充任西川节度使。路岩走出长安,路人都向他投掷瓦片和石块。代理京兆尹薛能是路岩所提拔的,路岩对薛能说:“我出发前,会劳烦路人用瓦片和石块为我送行!”薛能慢慢举起笏板回答说:“向来宰相外出,府司都没有派人保护的惯例。”路岩非常惭愧。薛能,是汾州人。

五月,皇上亲临安国寺,赐给僧重谦、僧澈两个用沉香木和檀香木制作的法座,每个都有二丈高。他又安排万人斋戒。

秋季七月,朝廷任命兵部尚书卢耽为同平章事,充任山南东道节度使。

冬季十月,朝廷任命兵部侍郎、盐铁转运使刘邺担任礼部尚书、同平章事。

十三年(壬辰,公元872年)

十三年(壬庚,公元872年)

春季正月,幽州节度使张允伸患中风,请求交出军政事务去就医。朝廷批准,任命张允伸的儿子张简会为幽州留后。张允伸病重,派使者上奏表交还旌旗、符节。丙申日,他就去世了。张允伸镇守幽州二十三年,勤政节俭而恭顺谨慎,边疆地区没有危急情况,上下相安无事。

二月丁巳日,朝廷任命兵部侍郎、同平章事于琮为山南东道节度使,任命刑部侍郎、判户部奉天人赵隐为户部侍郎、同平章事。

平州刺史张公素,向来很有威望,为幽州人所敬服。张允伸去世后,张公素率领平州士兵到幽州奔丧。张简会很害怕,三月,他赶往京城,朝廷任命他为诸卫将军之一。

夏季四月,皇上立皇子李保为吉王,立李杰为寿王,立李倚为睦王。

朝廷任命张公素为平卢留后。

五月,国子司业韦殷裕前往生僻字_古文自编23461号门告发郭淑妃的弟弟内作坊使郭敬述有阴谋。皇上非常生气,命人用棍棒将韦殷裕打死,抄没他的家产。乙亥日,门使田献铦被剥夺紫衣,改任桥陵使,因为他受理了韦殷裕的诉状。韦殷裕的岳父太府少卿崔元应、妻子的堂兄中书舍人崔沆、叔父韦君卿都被贬谪到岭南。给事中杜裔休因为和韦殷裕关系友善而获罪,也被贬为端州司户。崔沆,是崔铉的儿子。杜裔休,是杜悰的儿子。

丙子日,朝廷将山南东道节度使于琮贬为普王的师傅、分司,是因为韦保衡的谗言。辛巳日,朝廷贬降尚书左丞李当、吏部侍郎王沨、左散骑常侍李都、翰林学士承旨兵部侍郎张裼、前中书舍人封彦卿、左谏议大夫杨塾的官职。癸未日,朝廷贬降工部尚书严祁、给事中李贶、给事中张铎、左金吾大将军李敬仲、起居舍人萧遘、李渎、郑彦特、李藻的官职,将他们都外派到湖南、岭南,因为与于琮关系友善而获罪。李贶是李汉的儿子。萧遘是萧寘的儿子。甲申日,朝廷将前平卢节度使于琄贬为凉王府长史、分司,将前湖南观察使于瓌贬为袁州刺史。于瓌、于琄都是于琮的哥哥。不久朝廷又将于琮贬为韶州刺史。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译