谒帝承明庐,逝将归旧疆。原文解释
翻译(一)
在承明庐朝见过皇上,即将返回自己的封疆。

原文(四)
泛舟越洪涛,怨彼东路7东路:指自洛阳归鄄城之路。长。
翻译(四)
只得驾舟渡越惊涛骇浪,我怨恨这东归之路过于漫长。
原文(六)
太谷10太谷:山谷名。在洛阳东南五十里,旧名通谷。一说为关名。寥廓:空阔广远貌。何寥廓,山树郁苍苍。
翻译(六)
太谷是那样空阔广远,山上树木一派郁郁苍苍。
原文(七)
霖雨泥我涂,流潦11流潦:路上积水乱流。浩纵横。
翻译(七)
久雨使道路变得泥泞不堪,路上积水乱流一片汪洋。
翻译(九)
长长的斜坡远接天际,马儿也累病了黑毛萎黄。
原文(十)
玄黄犹能进,我思郁以纡。
翻译(十)
这病马尚且能缓缓而行,我的忧思却郁结难申。
原文(十一)
郁纡将难进,亲爱在离居16“郁纡”二句:心情郁结是因为思念什么呢?就是因为与亲#-666aa;#-666dd;离异处。难进,五臣本作“何念”。亲爱,指白马王。。
翻译(十一)
这郁结的忧思因何而生?就因为亲爱的#-666aa;两下离#-666dd;。
原文(十三)
鸱枭鸣衡扼,豺狼当路衢19“鸱枭”二句:“鸱枭(chī xiāo)”二句,李善注:“鸱枭、豺狼,以喻小#-666aa;也。”鸱枭,猛禽,似黄雀而小。衡,车辕前的横木。扼,通“轭”,衡两旁下面用以扼住马颈的曲木。。
翻译(十三)
鸱枭在车辕上发出鸣叫,豺狼阻拦在道路中间。
原文(十四)
苍蝇间白黑,谗巧令亲疏20“苍蝇”二句:此二句连上二句,皆喻邪恶小#-666aa;包围君主,搬弄口舌,颠倒黑白,离间兄弟间的感情。《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊。”郑笺:“蝇之为虫,污白使黑,污黑使白。”李善注:“喻佞人变乱善恶也。”间,毁。谗巧,谗言巧语。。
翻译(十四)
苍蝇污物把黑白颠倒,小#-666aa;搬弄口舌使亲#-666aa;疏远。
原文(十六)
踟蹰亦何留?相思无终极23“踟蹰”二句:谓相思之情是这样没有终极,又何必老是徘徊逗留不前呢。。
翻译(十六)
徒然徘徊留连又有何用?相思之情绵绵不绝没有终端。
原文(十七)
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。
翻译(十七)
秋风已送来轻微的寒意,寒蝉的哀鸣响在我的耳畔。
原文(十八)
原野何萧条,白日忽西匿24匿:隐藏。此谓太阳西下。。
翻译(十八)
茫茫原野多么萧条冷落,白日匆匆已沉没于西边。
原文(二十一)
感物伤我怀,抚心长太息29“感物”二句:谓看见飞鸟归林,走兽索群,更加感到离别的痛苦,于是伤心、叹息起来。。
翻译(二十一)
目睹此景我心更觉伤感,不#-666mm;抚#-666ee;发出一阵阵长叹。
原文(二十二)
太息将何为?天命与我违30“太息”二句:此二句言何必叹息不已,命运总是与自己的心愿相违背。天命,老天注定的命运。。
翻译(二十二)
其实叹息也无济于事,命运总是不#-666ff;于我的心愿。
翻译(二十三)
怎奈心中思念同胞兄弟,长辞#-666aa;世有形之身再不能相见。
原文(二十四)
孤魂翔故城,灵柩寄京师33“孤魂”二句:此二句谓曹彰的孤魂已飞回自己的封地,灵柩仍寄放在洛阳。故城,指曹彰封地任城。灵柩,装着尸体的棺材。。
翻译(二十四)
孤魂已经飞回故地,灵柩仍然寄放在京城。
原文(二十五)
存者忽复过,亡没身自衰34“存者”二句:此二句谓自己与白马王目前虽还活着,但很快也会死去。黄节注:“存者,谓己与白马(王)也。忽复过,谓须臾亦与任城(王)同一往耳。”“亡殁身自衰句,倒文,谓身由衰而殁耳,指存者也。”刘履认为“存者”和“亡没”应互换,意为:死者已成过去,存者身体渐衰,也难久长。亦通。。
翻译(二十五)
我辈目前虽然还活在世间,很快也会年老体衰命归黄泉。
原文(二十六)
人生处一世,去若朝露晞35“人生”二句:此二句言#-666aa;生短促,如朝露很快就干了。晞,干。。
翻译(二十六)
#-666aa;生一世不过就是如此,正像朝露一样转眼就被晒干。
原文(二十七)
年在桑榆间,影响不能追36“年在”二句:此二句谓#-666aa;到晚年,时光流逝极快,就如光和声一般不可追及。李善注:“日在桑榆,以喻人之将老。”影响,指日光和声音。。
翻译(二十七)
#-666aa;到晚年就像日薄西山,其去之速什么也不能追赶。
原文(二十八)
自顾非金石,咄唶令心悲37“自顾”二句:此二句言自念#-666aa;生非如金石之坚,所以悲伤惊叹。顾,念。咄唶(duō jiè),惊叹声。。
翻译(二十八)
自念不能像金石一般长存,心怀悲伤不#-666mm;发出大声惊叹。
原文(二十九)
心悲动我神,弃置莫复陈38“心悲”二句:言心中的悲伤影响自己的精#-666nn;,把悲痛抛开吧,不要再提它了。。
翻译(二十九)
心怀悲伤影响我的精#-666nn;,姑且抛开它不再重谈。
原文(三十一)
恩爱苟不亏,在远分日亲41“恩爱”二句:此二句谓如果兄弟间的友爱没有减弱,即使远离,情#-666dd;也会与日俱增。苟,如果。亏,减损。分(fèn),情分。。
翻译(三十一)
友爱之情如果没有减损,即使远离感情也会与日俱增。
原文(三十二)
何必同衾帱,然后展殷勤42“何必”二句:此二句谓不一定非要生活在一起,然后才能互表深情。衾,被子。帱,床帐。殷勤,深切的情意。。
翻译(三十二)
何必定要朝夕生活在一起,然后才能互相表露深情?
原文(三十三)
忧思成疾,无乃儿女仁
43“忧思”二句:此二句谓如果因为忧思成病,那恐怕就有失大丈夫的气概而系儿女之情了。[img alt="生僻字_古文自编4454号"]/pic/texts/x0zwx-ccvc.png[/img],同“疢(chèn)”,无乃,恐怕,大概。儿女仁,儿女之情。。
翻译(三十三)
因为忧思而生成疾病,恐非丈夫气概而是儿女之情。
原文(三十四)
仓卒骨肉情,能不怀苦辛44“仓卒”二句:意谓任城王之死太出#-666aa;意料,兄弟骨肉突然死别,岂能不心怀痛苦悲伤??
翻译(三十四)
骨肉同胞竟匆匆去世,怎能不令#-666aa;痛苦伤心?
原文(三十五)
苦辛何虑思45何虑思:想到什么。这里自为设问,引出对下文所说的“天命”“列仙”的怀疑。?天命信可疑。
翻译(三十五)
痛苦伤心使#-666aa;想到什么?命运实在是叫#-666aa;怀疑。
原文(三十六)
虚无求列仙,松子46松子:即赤松子,古代传说中的仙#-666aa;。久吾欺。
翻译(三十六)
求仙之事完全不可凭信,赤松子之类的仙#-666aa;只是一种诓欺。
原文(三十七)
变故在斯须,百年谁能持47“变故”二句:此二句言祸福无常,灾祸顷刻间就会发生,谁也不能保证平安长寿。变故,灾祸。斯须,顷刻。?
翻译(三十七)
灾祸变异常在顷刻之间发生,谁能保证长寿平安不出差池?
原文(三十八)
离别永无会,执手48执手:谓相见。将何时?
翻译(三十八)
你我今日离别永难会面,执手相逢将在何时?
原文 | 翻译 |
谒帝承明庐,逝将归旧疆。 | 在承明庐朝见过皇上,即将返回自己的封疆。 |
清晨发皇邑,日夕过首阳。 | 清晨从皇城出发,黄昏时经过了首阳。 |
伊洛广且深,欲济川无梁。 | 伊水、洛水宽广而又幽深,想过渡河上没有桥梁。 |
泛舟越洪涛,怨彼东路长。 | 只得驾舟渡越惊涛骇浪,我怨恨这东归之路过于漫长。 |
顾瞻恋城阙,引领情内伤。 | 回头瞻望皇城心中充满留恋,引颈长望使我内情悲伤。 |
太谷何寥廓,山树郁苍苍。 | 太谷是那样空阔广远,山上树木一派郁郁苍苍。 |
霖雨泥我涂,流潦浩纵横。 | 久雨使道路变得泥泞不堪,路上积水乱流一片汪洋。 |
中逵绝无轨,改辙登高岗。 | 中途已全然不见踪迹,我只好改道攀登#guoxue666-com;高的山岗。 |
修坂造云日,我马玄以黄。 | 长长的斜坡远接天际,马儿也累病了黑毛萎黄。 |
玄黄犹能进,我思郁以纡。 | 这病马尚且能缓缓而行,我的忧思却郁结难申。 |
郁纡将难进,亲爱在离居。 | 这郁结的忧思因何而生?就因为亲爱的#-666aa;两下离#-666dd;。 |
本图相与偕,中更不克俱。 | 我和你原准备结伴东归,中途却被命令不准同行。 |
鸱枭鸣衡扼,豺狼当路衢。 | 鸱枭在车辕上发出鸣叫,豺狼阻拦在道路中间。 |
苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。 | 苍蝇污物把黑白颠倒,小#-666aa;搬弄口舌使亲#-666aa;疏远。 |
欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。 | 我想回到朝廷却无路可通,手执车辔踌躇徘徊不前。 |
踟蹰亦何留?相思无终极。 | 徒然徘徊留连又有何用?相思之情绵绵不绝没有终端。 |
秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。 | 秋风已送来轻微的寒意,寒蝉的哀鸣响在我的耳畔。 |
原野何萧条,白日忽西匿。 | 茫茫原野多么萧条冷落,白日匆匆已沉没于西边。 |
归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。 | 归巢的鸟儿朝着乔木深林,不停地扇动羽翅疾飞翩翩。 |
孤兽走索群,衔草不遑食。 | 孤兽奔跑着寻找同伴,口衔青草也顾不上吞咽。 |
感物伤我怀,抚心长太息。 | 目睹此景我心更觉伤感,不#-666mm;抚#-666ee;发出一阵阵长叹。 |
太息将何为?天命与我违。 | 其实叹息也无济于事,命运总是不#-666ff;于我的心愿。 |
奈何念同生,一往形不归。 | 怎奈心中思念同胞兄弟,长辞#-666aa;世有形之身再不能相见。 |
孤魂翔故城,灵柩寄京师。 | 孤魂已经飞回故地,灵柩仍然寄放在京城。 |
存者忽复过,亡没身自衰。 | 我辈目前虽然还活在世间,很快也会年老体衰命归黄泉。 |
人生处一世,去若朝露晞。 | #-666aa;生一世不过就是如此,正像朝露一样转眼就被晒干。 |
年在桑榆间,影响不能追。 | #-666aa;到晚年就像日薄西山,其去之速什么也不能追赶。 |
自顾非金石,咄唶令心悲。 | 自念不能像金石一般长存,心怀悲伤不#-666mm;发出大声惊叹。 |
心悲动我神,弃置莫复陈。 | 心怀悲伤影响我的精#-666nn;,姑且抛开它不再重谈。 |
丈夫志四海,万里犹比邻。 | 大丈夫应当有四方之志,远隔万里也好像就在近邻。 |
恩爱苟不亏,在远分日亲。 | 友爱之情如果没有减损,即使远离感情也会与日俱增。 |
何必同衾帱,然后展殷勤。 | 何必定要朝夕生活在一起,然后才能互相表露深情? |
忧思成疾 | 因为忧思而生成疾病,恐非丈夫气概而是儿女之情。 |
仓卒骨肉情,能不怀苦辛? | 骨肉同胞竟匆匆去世,怎能不令#-666aa;痛苦伤心? |
苦辛何虑思?天命信可疑。 | 痛苦伤心使#-666aa;想到什么?命运实在是叫#-666aa;怀疑。 |
虚无求列仙,松子久吾欺。 | 求仙之事完全不可凭信,赤松子之类的仙#-666aa;只是一种诓欺。 |
变故在斯须,百年谁能持? | 灾祸变异常在顷刻之间发生,谁能保证长寿平安不出差池? |
离别永无会,执手将何时? | 你我今日离别永难会面,执手相逢将在何时? |
王其爱玉体,俱享黄发期。 | 侯王你要珍爱身体,但愿你我#-666cc;享耄耋。 |
收泪即长路,援笔从此辞。 | 停止悲泣各自踏上漫长归路,提笔写下此诗就此告辞。 |
【原文注释】
〔1〕谒:谒(yè),朝见。承明庐:汉代长安宫中有承明庐,此处是借用汉事,非实指。
〔2〕逝:语助词,无义。旧疆:指自己的封地鄄城。
〔3〕皇邑:皇城。此指都城洛阳。
〔4〕首阳:指在洛阳东北的首阳山。»
〔5〕伊洛:伊水和洛水。伊水源出河南熊耳山,至偃师入洛水。洛水源出陕西冢岭山,至河南巩义入黄河。»
〔6〕济:渡。
〔7〕东路:指自洛阳归鄄城之路。»
〔8〕顾瞻:回头眺望。城阙:指京都洛阳。»
〔9〕引领:伸长脖子遥望貌。»
〔10〕太谷:山谷名。在洛阳东南五十里,旧名通谷。一说为关名。寥廓:空阔广远貌。»
〔11〕流潦:路上积水乱流。
〔12〕中逵:犹中途。绝:断然。轨:迹。
〔13〕改辙:改道。
〔14〕修坂:长长的斜坡。造:到。
〔15〕玄以黄:《诗经·周南·卷耳》:“陟彼#guoxue666-com;岗,我马玄黄。”毛传:“玄马病则黄。”
〔16〕“郁纡”二句:心情郁结是因为思念什么呢?就是因为与亲#-666aa;#-666dd;离异处。难进,五臣本作“何念”。亲爱,指白马王。
〔17〕偕:同。
〔18〕中更:中途更改。克:能。俱:一起。
〔19〕“鸱枭”二句:“鸱枭(chī xiāo)”二句,李善注:“鸱枭、豺狼,以喻小#-666aa;也。”鸱枭,猛禽,似黄雀而小。衡,车辕前的横木。扼,通“轭”,衡两旁下面用以扼住马颈的曲木。
〔20〕“苍蝇”二句:此二句连上二句,皆喻邪恶小#-666aa;包围君主,搬弄口舌,颠倒黑白,离间兄弟间的感情。《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊。”郑笺:“蝇之为虫,污白使黑,污黑使白。”李善注:“喻佞人变乱善恶也。”间,毁。谗巧,谗言巧语。
〔21〕绝无蹊:断然无路。
〔22〕揽辔:拿着缰绳。踟蹰:徘徊不进。»
〔23〕“踟蹰”二句:谓相思之情是这样没有终极,又何必老是徘徊逗留不前呢。
〔24〕匿:隐藏。此谓太阳西下。
〔25〕乔林:乔木林。#guoxue666-com;大的树木叫乔木。
〔26〕厉:振(翅),奋起。
〔27〕走索群:奔跑着寻求同群。
〔28〕不遑:没有工夫。遑,闲暇。»
〔29〕“感物”二句:谓看见飞鸟归林,走兽索群,更加感到离别的痛苦,于是伤心、叹息起来。
〔30〕“太息”二句:此二句言何必叹息不已,命运总是与自己的心愿相违背。天命,老天注定的命运。
〔31〕同生:谓同胞兄弟。此指任城王曹彰。彰与植皆卞皇后所生。
〔32〕一往形不归:指曹彰已死。
〔33〕“孤魂”二句:此二句谓曹彰的孤魂已飞回自己的封地,灵柩仍寄放在洛阳。故城,指曹彰封地任城。灵柩,装着尸体的棺材。
〔34〕“存者”二句:此二句谓自己与白马王目前虽还活着,但很快也会死去。黄节注:“存者,谓己与白马(王)也。忽复过,谓须臾亦与任城(王)同一往耳。”“亡殁身自衰句,倒文,谓身由衰而殁耳,指存者也。”刘履认为“存者”和“亡没”应互换,意为:死者已成过去,存者身体渐衰,也难久长。亦通。
〔35〕“人生”二句:此二句言#-666aa;生短促,如朝露很快就干了。晞,干。»
〔36〕“年在”二句:此二句谓#-666aa;到晚年,时光流逝极快,就如光和声一般不可追及。李善注:“日在桑榆,以喻人之将老。”影响,指日光和声音。
〔37〕“自顾”二句:此二句言自念#-666aa;生非如金石之坚,所以悲伤惊叹。顾,念。咄唶(duō jiè),惊叹声。
〔38〕“心悲”二句:言心中的悲伤影响自己的精#-666nn;,把悲痛抛开吧,不要再提它了。
〔39〕志四海:谓志在四方。
〔40〕万里犹比邻:相距万里,却感到就像近邻一样。
〔41〕“恩爱”二句:此二句谓如果兄弟间的友爱没有减弱,即使远离,情#-666dd;也会与日俱增。苟,如果。亏,减损。分(fèn),情分。
〔42〕“何必”二句:此二句谓不一定非要生活在一起,然后才能互表深情。衾,被子。帱,床帐。殷勤,深切的情意。
〔43〕“忧思”二句:此二句谓如果因为忧思成病,那恐怕就有失大丈夫的气概而系儿女之情了。,同“疢(chèn)”,无乃,恐怕,大概。儿女仁,儿女之情。
〔44〕“仓卒”二句:意谓任城王之死太出#-666aa;意料,兄弟骨肉突然死别,岂能不心怀痛苦悲伤?
〔45〕何虑思:想到什么。这里自为设问,引出对下文所说的“天命”“列仙”的怀疑。
〔46〕松子:即赤松子,古代传说中的仙#-666aa;。
〔47〕“变故”二句:此二句言祸福无常,灾祸顷刻间就会发生,谁也不能保证平安长寿。变故,灾祸。斯须,顷刻。
〔48〕执手:谓相见。
〔49〕王:指白马王彪。
〔50〕黄发:谓老#-666aa;,人老发黄,故称。»
〔51〕即:就。
〔52〕援笔:谓提笔作此诗。