国学666 » 《文选》 » 杂拟下 » 江文通 > 潘黄门 悼亡岳

潘黄门 悼亡岳原文解释

原文(一)

潘黄门 悼亡note-name:悼亡1悼亡:刘良注:“谓悼妇诗。”故知此诗所拟乃潘岳之《悼亡诗》。潘岳丧妻,作《悼亡诗》三首(载《文选》卷第二十三)、《悼亡赋》(载《艺文类聚》卷三十四)、《哀永逝文》(载《文选》卷第五十七),故《晋书·潘岳传》谓:“岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。”只是江淹的拟诗,非特只取《悼亡诗》为本,诚如于光华《重订文选集评》引孙月峰语谓此拟诗“兼摘‘永逝’(按,即《哀永逝文》),此可知江淹所仿为潘岳哀婉风格,或者说,江淹以为潘岳诗作风格,主要是以述哀痛丧为主。”锺嵘《诗品》论潘、陆(机)之轩轾,以“潘才如江”为评,似着重于潘诗辞藻华丽一面而言,与江淹之识见,似有不同也。

翻译(一)

诗名

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

青春速天机note-name:天机2天机:潘岳《悼亡诗》之三“曜灵运天机”句张铣注:“天机者,言天运动有机关也。”意即春、夏、秋、冬之天道运行,仿佛有机关控制。素秋note-name:素秋3素秋:秋季,用以喻#-666aa;之晚暮年衰。驰白日:时日急驰而逝。“青春”二句意谓:天道运行似有控制,所以春秋代序,时日驰逝,青春年少转眼已近人之迟暮。驰白日。

翻译(二)

春秋代序,天道运行,真有机关暗藏,才是少年,不觉迟暮,时日竟如此匆忙。

原文(三)

美人note-name:美人4美人:此指潘岳之妻。归重泉:即死去。重泉,犹黄泉、九泉。归重泉,凄怆note-name:凄怆5凄怆:悲伤。无终毕:无终了之时。无终毕。

翻译(三)

魂归九泉,爱妻舍我而亡,无终无了,这份丧妻的悲怆。

原文(四)

殡宫note-name:殡宫6殡宫:古代临时停放灵柩的地方。此处指亡妻之坟墓。肃清:寂寞凄凉。已肃清,松柏note-name:松柏7松柏:李善注:“仲长子《昌言》曰:古之葬者,松柏梧桐以识其坟。”此谓亡妻坟上之松柏。转萧瑟:回旋着秋风萧瑟之声。转萧瑟。

翻译(四)

亡妻的坟头寂寞凄凉,墓旁的松柏间,萧瑟的秋风阵阵回荡。

原文(五)

俯仰note-name:俯仰8俯仰:借指片刻时间。弭(mǐ):平息,消灭。未能弭,寻念note-name:寻念9寻念:长思哀念。非但一:吕延济注:“非但一涂。”意即不仅一个方面。非但一。

翻译(五)

无一刻可把你忘,这长思哀念的事,非只一桩。

原文(六)

抚襟note-name:抚襟10抚襟:抚摸亡妻的衣物。悼寂寞:哀伤自己孑然一身的寂寞。悼寂寞,恍然note-name:恍然11恍然:恍(huǎng)然,恍恍惚惚,心#-666nn;不定。若有失。

翻译(六)

痛悼自己的孤寂,抚摸你昔日的衣裳,若有所失,精#-666nn;总是这般惚惚恍恍。

原文(七)

明月入绮窗,仿佛note-name:仿佛12仿佛:此指模糊的形影。潘岳《悼亡诗》之一:“帏屏无仿佛,翰墨有余迹。”蕙质:吕向注:“蕙质言体质芬芳如兰蕙。”此指亡妻散发香气之体态。想蕙质。

翻译(七)

明月透入雕花饰彩的纱窗,真想再见你,朦胧中如兰蕙般的身影、模样。

原文(八)

消忧非萱草note-name:萱草13萱草:忘忧草。《诗经·卫风·伯兮》:“焉得谖草,言树之背。”毛传:“谖草令#-666aa;忘忧。”《释文》:“谖,本又作‘萱’。”永怀note-name:永怀14永怀:永远的怀念。宁梦寐:宁愿长入睡梦之中。“消忧”二句意谓:此等亡妻之忧,非萱草可消除,宁愿长入睡梦得见亡妻而解永思。宁梦寐。

翻译(八)

纵然是忘忧草,也排遣不了这丧妻的郁怏,再见亡妻,解我思念,宁愿长入梦乡。

原文(九)

梦寐复冥冥note-name:冥冥15冥冥:昏暗不明。,何由note-name:觌16觌:觌(dí),见。尔形:此指亡妻之形貌。尔形。

翻译(九)

睡梦中,却总是一片昏暗无光,何由得见到你体态脸庞。

原文(十)

我惭北海术note-name:北海术17北海术:谓与死者相见之术。《列异传》载,北海营陵,有道士能使#-666aa;与死人相见。同郡人妇死已数年,闻而往见之曰:愿令找一见死人不恨。遂教其见之。于是与妇人相见,言语悲喜,恩情如生,良久乃闻鼓声,恨恨不能出户,掩门乃走,其裾为户所闭,掣绝而去。后岁余,此人死,家葬之,开见妇棺盖下有衣裾。,尔无帝女灵note-name:帝女灵18帝女灵:指巫山#-666nn;女梦与#-666aa;会的灵术。帝女,即巫山神女。

翻译(十)

自愧啊,没有那与亡妻会见的法术,爱妻啊,你也没有梦中与我相见的灵术,如#-666nn;女在#guoxue666-com;唐。

原文(十一)

驾言note-name:驾言19驾言:驱车。言,语助词。远山:坟墓。出远山,徘徊泣松note-name:铭20铭:墓碑。

翻译(十一)

就要驱车离开你的墓地坟岗,又一次徘徊悲泣在松林间,你的墓碑旁。

原文(十二)

雨绝无还云note-name:雨绝无还云21雨绝无还云:雨停后,雨云再也不回返了。华落岂留英note-name:华落岂留英22华落岂留英:花已坠落,枝上岂可再有花片。华,花。英,花片。“雨绝”“花落”意谓妻死而不能再复生。

翻译(十二)

你死而不还,真如这雨后,雨云再不会聚集回往,你死而不还,真如花落后,枝头再不会有花朵开放。

原文(十三)

日月方代序note-name:代序23代序:岁月、季节顺次更替。此指时日不断流逝,岁月已久。寝兴note-name:寝兴24寝兴:坐卧。寝,卧。兴,起。何时平:指思忆亡妻之情何时可平。何时平。

翻译(十三)

一年四季,总这么顺次更替,时光就这么流淌,何时才能平复,我悼念亡妻的情思绵长。

原文翻译

潘黄门 悼亡岳

诗名

青春速天机,素秋驰白日。

春秋代序,天道运行,真有机关暗藏,才是少年,不觉迟暮,时日竟如此匆忙。

美人归重泉,凄怆无终毕。

魂归九泉,爱妻舍我而亡,无终无了,这份丧妻的悲怆。

殡宫已肃清,松柏转萧瑟。

亡妻的坟头寂寞凄凉,墓旁的松柏间,萧瑟的秋风阵阵回荡。

俯仰未能弭,寻念非但一。

无一刻可把你忘,这长思哀念的事,非只一桩。

抚襟悼寂寞,恍然若有失。

痛悼自己的孤寂,抚摸你昔日的衣裳,若有所失,精#-666nn;总是这般惚惚恍恍。

明月入绮窗,仿佛想蕙质。

明月透入雕花饰彩的纱窗,真想再见你,朦胧中如兰蕙般的身影、模样。

消忧非萱草,永怀宁梦寐。

纵然是忘忧草,也排遣不了这丧妻的郁怏,再见亡妻,解我思念,宁愿长入梦乡。

梦寐复冥冥,何由觌尔形。

睡梦中,却总是一片昏暗无光,何由得见到你体态脸庞。

我惭北海术,尔无帝女灵。

自愧啊,没有那与亡妻会见的法术,爱妻啊,你也没有梦中与我相见的灵术,如#-666nn;女在#guoxue666-com;唐。

驾言出远山,徘徊泣松铭。

就要驱车离开你的墓地坟岗,又一次徘徊悲泣在松林间,你的墓碑旁。

雨绝无还云,华落岂留英。

你死而不还,真如这雨后,雨云再不会聚集回往,你死而不还,真如花落后,枝头再不会有花朵开放。

日月方代序,寝兴何时平。

一年四季,总这么顺次更替,时光就这么流淌,何时才能平复,我悼念亡妻的情思绵长。

【原文注释】

〔1〕悼亡:刘良注:“谓悼妇诗。”故知此诗所拟乃潘岳之《悼亡诗》。潘岳丧妻,作《悼亡诗》三首(载《文选》卷第二十三)、《悼亡赋》(载《艺文类聚》卷三十四)、《哀永逝文》(载《文选》卷第五十七),故《晋书·潘岳传》谓:“岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。”只是江淹的拟诗,非特只取《悼亡诗》为本,诚如于光华《重订文选集评》引孙月峰语谓此拟诗“兼摘‘永逝’(按,即《哀永逝文》),此可知江淹所仿为潘岳哀婉风格,或者说,江淹以为潘岳诗作风格,主要是以述哀痛丧为主。”锺嵘《诗品》论潘、陆(机)之轩轾,以“潘才如江”为评,似着重于潘诗辞藻华丽一面而言,与江淹之识见,似有不同也。

〔2〕天机:潘岳《悼亡诗》之三“曜灵运天机”句张铣注:“天机者,言天运动有机关也。”意即春、夏、秋、冬之天道运行,仿佛有机关控制。»

〔3〕素秋:秋季,用以喻#-666aa;之晚暮年衰。驰白日:时日急驰而逝。“青春”二句意谓:天道运行似有控制,所以春秋代序,时日驰逝,青春年少转眼已近人之迟暮。»

〔4〕美人:此指潘岳之妻。归重泉:即死去。重泉,犹黄泉、九泉。»

〔5〕凄怆:悲伤。无终毕:无终了之时。»

〔6〕殡宫:古代临时停放灵柩的地方。此处指亡妻之坟墓。肃清:寂寞凄凉。

〔7〕松柏:李善注:“仲长子《昌言》曰:古之葬者,松柏梧桐以识其坟。”此谓亡妻坟上之松柏。转萧瑟:回旋着秋风萧瑟之声。»

〔8〕俯仰:借指片刻时间。弭(mǐ):平息,消灭。»

〔9〕寻念:长思哀念。非但一:吕延济注:“非但一涂。”意即不仅一个方面。

〔10〕抚襟:抚摸亡妻的衣物。悼寂寞:哀伤自己孑然一身的寂寞。

〔11〕恍然:恍(huǎng)然,恍恍惚惚,心#-666nn;不定。

〔12〕仿佛:此指模糊的形影。潘岳《悼亡诗》之一:“帏屏无仿佛,翰墨有余迹。”蕙质:吕向注:“蕙质言体质芬芳如兰蕙。”此指亡妻散发香气之体态。»

〔13〕萱草:忘忧草。《诗经·卫风·伯兮》:“焉得谖草,言树之背。”毛传:“谖草令#-666aa;忘忧。”《释文》:“谖,本又作‘萱’。”

〔14〕永怀:永远的怀念。宁梦寐:宁愿长入睡梦之中。“消忧”二句意谓:此等亡妻之忧,非萱草可消除,宁愿长入睡梦得见亡妻而解永思。»

〔15〕冥冥:昏暗不明。»

〔16〕:觌(dí),见。尔形:此指亡妻之形貌。

〔17〕北海术:谓与死者相见之术。《列异传》载,北海营陵,有道士能使#-666aa;与死人相见。同郡人妇死已数年,闻而往见之曰:愿令找一见死人不恨。遂教其见之。于是与妇人相见,言语悲喜,恩情如生,良久乃闻鼓声,恨恨不能出户,掩门乃走,其裾为户所闭,掣绝而去。后岁余,此人死,家葬之,开见妇棺盖下有衣裾。

〔18〕帝女灵:指巫山#-666nn;女梦与#-666aa;会的灵术。帝女,即巫山神女。

〔19〕驾言:驱车。言,语助词。远山:坟墓。»

〔20〕:墓碑。

〔21〕雨绝无还云:雨停后,雨云再也不回返了。

〔22〕华落岂留英:花已坠落,枝上岂可再有花片。华,花。英,花片。“雨绝”“花落”意谓妻死而不能再复生。

〔23〕代序:岁月、季节顺次更替。此指时日不断流逝,岁月已久。»

〔24〕寝兴:坐卧。寝,卧。兴,起。何时平:指思忆亡妻之情何时可平。»