陆平原 羁宦机原文解释
原文(一)
陆平原 羁宦1羁宦:旅居为官。据李善注,这首拟诗总含陆机《赴洛》诗二首、《赴洛道中作》二首、《吴王郎中时从梁陈作》及《答张士然》诸诗之意,故述陆机旅宦行迹之事多,而显“陆才如海”之貌则少也。机
翻译(一)
诗名

翻译(二)
皇太子降下这般吉庆的旨令,官授太子洗马;微贱的我,身受隆恩。
原文(三)
明发4明发:黎明。此处意为从傍晚直至黎明。桑梓:故乡。《诗经·小雅·小弁》:“惟桑与梓,必恭敬止。”桑与梓为古代住宅旁常栽之树木,东汉以来遂用以喻故乡。眷桑梓,永叹
5永叹:长叹。密亲:密友近亲。怀密亲。
翻译(三)
一整宵,勾起我对故乡的眷恋深情;长叹息,思念着密友亲#-666aa;。
原文(五)
驰马8驰马:策马而驰行。遵:沿着。淮泗:淮河、泗水。遵淮泗,旦夕
9旦夕:早晚,言时间短。梁陈:二郡国名。刘良注:“梁,汉景帝弟所封国;陈,曹植所封国。”辖地均在今河南境内。陆机《吴王郎中时从梁陈作》:“夙驾寻清轨,远游越梁陈。”见梁陈。
翻译(五)
我暗衔离别的怨恨,沿着淮河泗水;我驱马疾行,转眼间,即看见梁、陈两城。
原文(六)
服义10服义:奉行仁义。《楚辞·招魂》:“朕幼清以廉洁兮,身#-666hh;义而未沫。”追:追随。上列:大官。《后汉书·蔡邕传》:“臣季父质,连见拔擢,位在上列。”追上列,矫迹
11矫迹:矫正自己的足迹。意谓端正自己的行为、品德。厕:厕迹,插足、置身之意。厕宫臣。
翻译(六)
奉行仁义,我紧步#guoxue666-com;官显贵的后尘;端正品德,我身居太子的侍臣。
原文(七)
朱黻12朱黻:朱绂、黻衣。指显贵之官#-666hh;。朱绂为古代系佩玉或印章的红色丝带。黻衣为古代的礼服。髦士:英俊之士。咸髦士,长缨
13长缨:结冠的长带子。此处与“朱黻”对举,故为缨[img alt="生僻字_古文自编4604号"]/pic/texts/xwo0c-c60c.png[/img]之意,即冠饰与冠带。亦为显贵之侍臣#-666hh;饰。俊#-666aa;:英才。与髦士意同。皆俊人。
翻译(七)
朱绂黻衣,贤士能#-666aa;尽都是朝廷的重镇;冠系长缨,侍臣们尽都是时代精英。
翻译(八)
在这承华宫内,我不辞辛劳,勤勤恳恳;年逝月移,君臣交欢,意#-666ff;情殷。
原文(十)
徂没18徂没:死亡。此指坟墓。徂,死亡。没,通“殁”。拱木:本为可用两手围抱的树。《春秋左传·僖公三十二年》:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣。”后因称坟旁之树木为拱木。多拱木,宿草
19宿草:隔年之草。《礼记·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”注:“宿草,谓陈根也。”凌:凝聚。寒烟:寒雾。凌寒烟。
翻译(十)
座座坟头的树,一片苍凉阴森;丛丛枯草,凝聚着寒雾湿润。
原文(十二)
愿言寄三鸟22愿言寄三鸟:愿寄言于三鸟。三鸟,古代#-666nn;话中西王母的使者。《山海经·大荒西经》:“有三青鸟,赤首黑目,一名曰大[img alt="生僻字_古文自编4605号"]/pic/texts/xwo0c-c60v.png[/img],一名曰少[img alt="生僻字_古文自编4606号"]/pic/texts/xwo0c-c606.png[/img],一名曰青鸟。”郭璞注:“皆西王母所使也。”《楚辞·九叹·忧苦》:“三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。愿寄言于三鸟兮,去飙疾而不可得。”张铣注:“三鸟者,《楚辞》本属当时所见,无定名也。言我寄言此鸟。”张说为是,此句似谓寄言于天上之飞鸟。,离思
23离思:离别之情思。徒然:仅此而已。盖言旅宦于外,离乡别亲之情思,非只触景生情,徘徊自怜而已。非徒然。
翻译(十二)
南飞的鸟啊,请带去我的问询;苦恋着家乡,非只是触景生情。
原文 | 翻译 |
陆平原 羁宦机 | 诗名 |
储后降嘉命,恩纪被微身。 | 皇太子降下这般吉庆的旨令,官授太子洗马;微贱的我,身受隆恩。 |
明发眷桑梓,永叹怀密亲。 | 一整宵,勾起我对故乡的眷恋深情;长叹息,思念着密友亲#-666aa;。 |
流念辞南澨,衔怨别西津。 | 思念不尽,辞别在这南岸水滨;依恋不舍,再行过西岸渡口。 |
驰马遵淮泗,旦夕见梁陈。 | 我暗衔离别的怨恨,沿着淮河泗水;我驱马疾行,转眼间,即看见梁、陈两城。 |
服义追上列,矫迹厕宫臣。 | 奉行仁义,我紧步#guoxue666-com;官显贵的后尘;端正品德,我身居太子的侍臣。 |
朱黻咸髦士,长缨皆俊人。 | 朱绂黻衣,贤士能#-666aa;尽都是朝廷的重镇;冠系长缨,侍臣们尽都是时代精英。 |
契阔承华内,绸缪逾岁年。 | 在这承华宫内,我不辞辛劳,勤勤恳恳;年逝月移,君臣交欢,意#-666ff;情殷。 |
日暮聊总驾,逍遥观洛川。 | 系车驾辕,在这日暮时#-666dd;;缓行于洛水,我逍遥览胜。 |
徂没多拱木,宿草凌寒烟。 | 座座坟头的树,一片苍凉阴森;丛丛枯草,凝聚着寒雾湿润。 |
游子易感忾,踯躅还自怜。 | 旅宦的游子,易唤起深沉的感慨;自怜自叹,我徘徊不进。 |
愿言寄三鸟,离思非徒然。 | 南飞的鸟啊,请带去我的问询;苦恋着家乡,非只是触景生情。 |
【原文注释】
〔1〕羁宦:旅居为官。据李善注,这首拟诗总含陆机《赴洛》诗二首、《赴洛道中作》二首、《吴王郎中时从梁陈作》及《答张士然》诸诗之意,故述陆机旅宦行迹之事多,而显“陆才如海”之貌则少也。
〔2〕储后:太子的别名。储,副。后,君。意谓太子为君主之副。嘉命:吉庆之令。»
〔3〕恩纪:恩情。被:及。微身:微贱之身,自指谦辞。张铣注:“机为太子洗马,言太子之恩被于己。”»
〔4〕明发:黎明。此处意为从傍晚直至黎明。桑梓:故乡。《诗经·小雅·小弁》:“惟桑与梓,必恭敬止。”桑与梓为古代住宅旁常栽之树木,东汉以来遂用以喻故乡。»
〔5〕永叹:长叹。密亲:密友近亲。»
〔6〕流念:因思念而流连。南澨(shì):河流的南岸水滨。澨,水滨。
〔7〕西津:河流西面的渡口。津,渡口。
〔8〕驰马:策马而驰行。遵:沿着。淮泗:淮河、泗水。
〔9〕旦夕:早晚,言时间短。梁陈:二郡国名。刘良注:“梁,汉景帝弟所封国;陈,曹植所封国。”辖地均在今河南境内。陆机《吴王郎中时从梁陈作》:“夙驾寻清轨,远游越梁陈。”
〔10〕服义:奉行仁义。《楚辞·招魂》:“朕幼清以廉洁兮,身#-666hh;义而未沫。”追:追随。上列:大官。《后汉书·蔡邕传》:“臣季父质,连见拔擢,位在上列。”»
〔11〕矫迹:矫正自己的足迹。意谓端正自己的行为、品德。厕:厕迹,插足、置身之意。
〔12〕朱黻:朱绂、黻衣。指显贵之官#-666hh;。朱绂为古代系佩玉或印章的红色丝带。黻衣为古代的礼服。髦士:英俊之士。
〔13〕长缨:结冠的长带子。此处与“朱黻”对举,故为缨之意,即冠饰与冠带。亦为显贵之侍臣#-666hh;饰。俊#-666aa;:英才。与髦士意同。
〔14〕契阔:勤苦。承华:太子宫门。陆机《赴洛》诗:“羁旅远游宦,托身承华侧。”吕向注:“承华,东宫门名。”»
〔15〕绸缪:情意殷切。岁年:岁月。»
〔16〕总驾:系车。
〔17〕洛川:洛水,今之洛河。»
〔18〕徂没:死亡。此指坟墓。徂,死亡。没,通“殁”。拱木:本为可用两手围抱的树。《春秋左传·僖公三十二年》:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣。”后因称坟旁之树木为拱木。
〔19〕宿草:隔年之草。《礼记·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”注:“宿草,谓陈根也。”凌:凝聚。寒烟:寒雾。»
〔20〕感忾:感慨。
〔21〕踯躅:徘徊不前。自怜:哀怜自己。»
〔22〕愿言寄三鸟:愿寄言于三鸟。三鸟,古代#-666nn;话中西王母的使者。《山海经·大荒西经》:“有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一名曰少
,一名曰青鸟。”郭璞注:“皆西王母所使也。”《楚辞·九叹·忧苦》:“三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。愿寄言于三鸟兮,去飙疾而不可得。”张铣注:“三鸟者,《楚辞》本属当时所见,无定名也。言我寄言此鸟。”张说为是,此句似谓寄言于天上之飞鸟。
〔23〕离思:离别之情思。徒然:仅此而已。盖言旅宦于外,离乡别亲之情思,非只触景生情,徘徊自怜而已。»